SEBE SURESİ 14. Ayeti Suat Yıldırım Meali
Mekke döneminde inmiştir. 54 âyettir. Sûre, adını 15. âyette geçen “Sebe’ ” kelimesinden almıştır. Sebe’ (Seba), Yemen’de bulunan bir bölgenin ya da bir kabilenin adıdır.
فَلَمَّا قَضَيْنَا عَلَيْهِ الْمَوْتَ مَا دَلَّهُمْ عَلَى مَوْتِهِ إِلَّا دَابَّةُ الْأَرْضِ تَأْكُلُ مِنسَأَتَهُ فَلَمَّا خَرَّ تَبَيَّنَتِ الْجِنُّ أَن لَّوْ كَانُوا يَعْلَمُونَ الْغَيْبَ مَا لَبِثُوا فِي الْعَذَابِ الْمُهِينِ ﴿١٤﴾
Ayet Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
fe | o zaman, artık |
lemmâ | ... olduğu zaman |
kadaynâ | karar verdik, hükmettik |
aleyhi | ona, onun üzerine |
el mevte | ölüm |
mâ delle-hum | onlara delâlet (delillik) etmedi, ortaya çıkarmadı |
alâ | üzerine |
mevti-hi | onun ölümü |
illâ | sadece, ancak, ...'den başka |
dâbbetu el ardı | dabbetul ard, erda adı verilen bir nevi ağaç kurdu |
te'kulu | yiyor |
minseete-hu | onun bastonu, asası |
fe | o zaman, artık |
lemmâ | ... olduğu zaman |
harra | yere kapandı (yere düştü) |
tebeyyenet | beyan oldu, belli oldu, açığa çıktı |
el cinnu | cinler |
en lev kânû | eğer ... olsaydılar |
ya'lemûne | bilirler |
el gaybe | gayb |
mâ lebisû | kalmazlardı |
fî | içinde |
el azâbi | azap |
el muhîni | muhîn, alçaltıcı, aşağılayıcı |
Onun ölümüne hükmettiğimiz zaman ölümünün ortaya çıkmasına, sadece bastonunu yiyen bir ağaç kurdu delil (sebep) oldu. Ancak yere kapandığı zaman, (ölümü) cinlere belli oldu (cinler, onun öldüğünü o zaman anladılar). Eğer gaybı bilmiş olsalardı, muhîn (alçaltıcı) azabın içinde kalmazlardı.
SEBE SURESİ 14. Ayeti Suat Yıldırım Meali
Süleyman’ın ölüm fermanını çıkarmamızdan sonra, cinler ve çevresindekiler onun öldüğünü, ancak dayandığı asasını bir ağaç kurdunun yemesi sonucunda, kendisinin yere yıkılmasından sonra anlayabildiler. O, yere düşünce cinler kesin olarak anladılar ki şayet gaybı bilmiş olsalardı kendilerini zelil ve perişan eden angarya işlerde devam edip gitmezlerdi.
Suat Yıldırım