Mekke döneminde inmiştir. 30 âyettir. Sûre, adını mü’minlerin Allah’a secde etmelerinden bahseden 15. âyetten almıştır.


تَنزِيلُ الْكِتَابِ لَا رَيْبَ فِيهِ مِن رَّبِّ الْعَالَمِينَ ﴿٢﴾


SECDE SURESİ 2. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

tenzîlu el kitâbi lâ raybe fî-hi min rabbi el âlemîne
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
tenzîlu indirilişi
el kitâbi kitap
lâ raybe şüphe yok
fî-hi onda, onun hakkında
min rabbi Rabbinden
el âlemîne âlemler

Hakkında şüphe olmayan Kitab’ın indirilişi, âlemlerin Rabbindendir.

SECDE SURESİ 2. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

Kendisinde hiçbir şüphe bulunmayan bu Kitab’ın indirilişi, âlemlerin Rabbi tarafındandır.

Diyanet İşleri

Bu kitap, âlemlerin Rabbi tarafından indirilmiştir, hiç şüphe yok bunda.

Abdulbaki Gölpınarlı

Bu Kitab'ın, âlemlerin Rabbi tarafından indirilmiş olduğunda asla şüphe yoktur.

Adem Uğur

Kendisinde kuşku olmayan Hakikat ve Sünnetullah BİLGİsi (Kitap), Rabb-ül âlemîn'den ("İnsan"ların Rabbinden) inzâl olmuştur! (Kurân'da pek çok yerde âlemler kelimesi ile "insan"lara işaret edilmiştir. Bu iyi incelenmeli ve dikkatle düşünülmeli. )

Ahmed Hulusi

Bu Kur’ân, bölüm bölüm indirilen mükemmel kutsal bir kitaptır. Kaynağında, vahyinde, içindeki bilgilerde şüphe yoktur. Âlemlerin, bütün varlıkların Rabbinden gelmiştir.

Ahmet Tekin

Kendisinde şüphe olmayan Kitab'ın indirilişi alemlerin Rabbi tarafındandır.

Ahmet Varol

Kendisinde şüphe olmayan bu Kitabın indirilişi alemlerin Rabbi tarafındandır.

Ali Bulaç

Kendisinde şübhe olmıyan bu Kitab’ın indirilişi, alemlerin Rabbindendir.

Ali Fikri Yavuz

suphe goturmeyen Kitap, alemlerin Rabbi'nin indirdigidir.

Bekir Sadak

Bu Kitab'ın âlemlerin Rabbından indirildiğinde hiçbir şüphe yoktur.

Celal Yıldırım

Şüphe götürmeyen Kitap, Alemlerin Rabbi'nin indirdiğidir.

Diyanet İşleri (eski)

Bu Kitab'ın, âlemlerin Rabbi tarafından indirilmiş olduğunda asla şüphe yoktur.

Diyanet Vakfi

Bu kitabın indirilişi, hiç kuşkusuz, evrenlerin Rabbi tarafındandır.

Edip Yüksel

İndirilişi bu kitabın, şübhe yok bunda, rabbül'âlemîndendir

Elmalılı Hamdi Yazır

Kendisinde şüphe olmayan bu Kitab'ın indirilişi, alemlerin Rabbi tarafındandır.

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Kendisinde şüphe olmayan bu kitabın indirilişi, âlemlerin Rabbi olan Allah tarafındandır.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

Şüphe yok ki, Kitab'ın indirilişi, alemlerin Rabb'i tarafındandır.

Seyyid Kutub

Kendisinde şüphe olmayan bu Kitabın indirilişi alemlerin rabbi tarafındandır.

Gültekin Onan

Bu kitabın indirilmesi, ki onda hiçbir şübhe yokdur, aalemlerin Rabbindendir.

Hasan Basri Çantay

Bu Kitâb’ın (Kur’ân’ın) indirilmesi, ki onda şübhe yoktur, âlemlerin Rabbi tarafındandır.

Hayrat Neşriyat

Şüphe götürmeyen kitabın indirilmesi alemlerin Rabbındandır.

İbni Kesir

Bu Kitab'ın indirilişi, hiç şüphe yok ki alemlerin Rabbindendir.

Muhammed Esed

Bu kitabın indirilişi, bunda şüphe yok ki, âlemlerin Rabbindendir.

Ömer Nasuhi Bilmen

Bu Kitab'ın, âlemlerin Rabbi tarafından indirilmiş olduğunda aslâ şüphe yoktur.

Ömer Öngüt

Kitabın indirilmesi, hiç kuşkusuz, alemlerin Rabbindendir.

Şaban Piriş

Bu kitabın, âlemlerin Rabbi tarafından indirildiğinde hiçbir şüphe yoktur.

Suat Yıldırım

Şüphe yok ki Kitabın indirilişi, âlemlerin Rabbi tarafındandır.

Süleyman Ateş

Kendisinde şüphe olmayan bu Kitabın indirilişi alemlerin Rabbi tarafındandır.

Tefhim-ul Kuran

Bu kitabın, Âlemlerin Rabbi tarafından indirildiğinde hiçbir şüphe yoktur.

Ümit Şimşek

Kitap'ın indirilişidir bu. Kuşku, çelişme yok bunda. Âlemlerin Rabbi'ndendir bu.

Yaşar Nuri Öztürk

Kendisinde şüphe olmayan bu kitabın indirilişi, alemlerin Rabbi tarafındandır.

Abdullah Parlıyan

Kendinde şüphe olmayan bu kitabı, âlemlerin Rabbi olan Allah indirmektedir.

Bayraktar Bayraklı

Kendisinde şüphe olmayan (bu) Kitab'ın indirilişi âlemlerin Rabbi (olan Allah tarafı)ndandır.

Cemal Külünkoğlu

Bu kitabın, âlemlerin Rabbi tarafından indirilmiş olduğunda asla şüphe yoktur.

Kadri Çelik

Bu Kitap –ki, kendisinde (baştan sonra hakikatler mecmuası olduğunda) hiçbir şüphe yoktur– kısım kısım Âlemlerin Rabbi tarafından indirilmektedir.

Ali Ünal

Bu Kitab'ın, âlemlerin Rabbi tarafından indirilmiş olduğunda asla şüphe yoktur.

Harun Yıldırım

Bu ilahi kelamın indirilişi, hiç kuşku yok ki alemlerin Rabbindendir.

Mustafa İslamoğlu

Kendisinde şüphe olmayan bu kitabın indirilmesi, alemlerin Rabbindendir.

Sadık Türkmen

Şüphe yoktur ki, kitabın indirilişi, âlemlerin Rabbi tarafındandır.

İlyas Yorulmaz

Hakkında şüphe olmayan Kitab’ın indirilişi, âlemlerin Rabbindendir.

İmam İskender Ali Mihr