Mekke döneminde inmiştir. 227 âyettir. Sûre, adını 224. âyette geçen “eş-Şu’arâ” kelimesinden almıştır. “Şu’arâ” şairler demektir.


إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ ﴿١٢٥﴾


ŞUARÂ SURESİ 125. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

innî lekum resûlun emînun
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
innî muhakkak ki ben
lekum sizin için
resûlun bir resûl
emînun emin, güvenilir

Muhakkak ki ben, sizin için emin bir resûlüm.

ŞUARÂ SURESİ 125. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

“Şüphesiz ben, size gönderilmiş güvenilir bir peygamberim.”

Diyanet İşleri

Şüphe yok ki ben, size emin bir peygamberim.

Abdulbaki Gölpınarlı

Bilin ki, ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim.

Adem Uğur

"Şüphesiz ki ben sizin için güvenilir bir Rasûlüm. "

Ahmed Hulusi

'Ben size gönderilen emin bir Rasulüm.'

Ahmet Tekin

Doğrusu ben size gönderilmiş güvenilir bir peygamberim.

Ahmet Varol

"Gerçek şu ki, ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim."

Ali Bulaç

Gerçekten ben, size gönderilen güvenilir bir peygamberim.

Ali Fikri Yavuz

(124-13) 5 Kardesleri Hud, onlara: «Allah'a karsi gelmekten sakinmaz misiniz? Dogrusu ben size gonderilmis guvenilir bir elciyim; Allah'tan sakinin ve bana itaat edin. Buna karsi sizden bir ucret istemiyorum; benim ecrim ancak alemlerin Rabbine aittir. Siz her yuksek yere koca bir bina kurup, bos seyle mi ugrasirsiniz? Temelli kalacaginizi umarak saglam yapilar mi edinirsiniz? Yakaladiginizi zorbaca mi yakalarsiniz? Artik Allah'tan sakinin ve bana itaat edin. Bildiginiz seyleri size verenden sakinin; davarlari, ogullari, bahceleri ve akarsulari size O vermistir. Dogrusu hakkinizda buyuk gunun azabindan korkuyorum» dedi.

Bekir Sadak

Şüpheniz olmasın ki ben, sîze gönderilen güvenilir bir peygamberim.

Celal Yıldırım

(124-135) Kardeşleri Hud, onlara: 'Allah'a karşı gelmekten sakınmaz mısınız? Doğrusu ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim; Allah'tan sakının ve bana itaat edin. Buna karşı sizden bir ücret istemiyorum; benim ecrim ancak Alemlerin Rabbine aittir. Siz her yüksek yere koca bir bina kurup, boş şeyle mi uğraşırsınız? Temelli kalacağınızı umarak sağlam yapılar mı edinirsiniz? Yakaladığınızı zorbaca mı yakalarsınız? Artık Allah'tan sakının ve bana itaat edin. Bildiğiniz şeyleri size verenden sakının; davarları, oğulları, bahçeleri ve akarsuları size O vermiştir. Doğrusu hakkınızda büyük günün azabından korkuyorum' dedi.

Diyanet İşleri (eski)

Bilin ki, ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim.

Diyanet Vakfi

'Ben, size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim.'

Edip Yüksel

Haberiniz olsun ki ben size gönderilmiş bir Resulüm, emînim

Elmalılı Hamdi Yazır

Haberiniz olsun ki, ben size gönderilmiş güvenilir bir peygamberim.

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

«Haberiniz olsun ki ben, size gönderilmiş, güvenilir bir Peygamberim.»

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

Ben size gönderilmiş, güvenilir bir Allah elçisiyim.

Seyyid Kutub

"Gerçek şu ki, ben size gönderilmiş güvenilir (emiyn) bir elçiyim."

Gültekin Onan

«Şübhesiz, ben size (gönderilmiş) emîn bir peygamberim».

Hasan Basri Çantay

'Muhakkak ki ben, sizin için (gönderilmiş) emîn bir peygamberim.'

Hayrat Neşriyat

Muhakkak ki ben, size emin bir peygamberim.

İbni Kesir

"Bakın, ben size (Allah'ın gönderdiği) güvenilir bir elçiyim;

Muhammed Esed

«Şüphe yok ki, ben sizin için bir emin Resûlüm.»

Ömer Nasuhi Bilmen

“Ben size gönderilmiş güvenilir bir peygamberim. ”

Ömer Öngüt

Ben sizin için güvenilir bir peygamberim.

Şaban Piriş

(124-127) Kardeşleri Hûd onlara şöyle dedi: "Hâlâ inkâr ve isyandan sakınmayacak mısınız? Bilin ki ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim. Öyleyse Allah’a karşı gelmekten sakının da bana itaat edin! Bu hizmetten ötürü sizden hiç bir ücret istemiyorum. Benim ücretimi verecek olan ancak Rabbülâlemin’dir.

Suat Yıldırım

"Ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim."

Süleyman Ateş

«Gerçek şu ki, ben size gönderilmiş güvenilir bir peygamberim.»

Tefhim-ul Kuran

'Ben size güvenilir bir elçiyim.

Ümit Şimşek

"Ben sizin için, güvenilir bir resulüm."

Yaşar Nuri Öztürk

“Bakın ben size, Allah'ın gönderdiği güvenilir bir elçiyim.

Abdullah Parlıyan

“Şüphesiz ben size gönderilmiş güvenilir bir peygamberim.”

Bayraktar Bayraklı

(125-126) Şüphesiz ben, size gönderilmiş güvenilir bir peygamberim. Öyle ise Allah'a karşı gelmekten sakının ve bana itaat edin.

Cemal Külünkoğlu

“Şüphesiz ben size gönderilmiş güvenilir bir peygamberim.”

Kadri Çelik

“Şüphesiz ki ben, size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim.

Ali Ünal

Bilin ki, ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim.

Harun Yıldırım

Hem bakın, ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim.

Mustafa İslamoğlu

Şüphesiz ki ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim.

Sadık Türkmen

“Ben sizin için güvenilir bir elçiyim. ”

İlyas Yorulmaz

Muhakkak ki ben, sizin için emin bir resûlüm.

İmam İskender Ali Mihr