Mekke döneminde inmiştir. 227 âyettir. Sûre, adını 224. âyette geçen “eş-Şu’arâ” kelimesinden almıştır. “Şu’arâ” şairler demektir.


وَجَنَّاتٍ وَعُيُونٍ ﴿١٣٤﴾


ŞUARÂ SURESİ 134. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

ve cennâtin ve uyûnin
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
ve cennâtin ve bahçeler
ve uyûnin ve pınarlar

Ve bahçelerle ve pınarlarla…

ŞUARÂ SURESİ 134. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

(132-134) “Bildiğiniz her şeyi size veren, size hayvanlar, oğullar, bahçeler ve pınarlar veren Allah’a karşı gelmekten sakının.”

Diyanet İşleri

Ve bahçeler ve kaynaklar ihsân ederek.

Abdulbaki Gölpınarlı

Bahçeler çeşmeler. (Allah'a karşı gelmek) den sakının.

Adem Uğur

"Bahçeler, pınarlar. . . "

Ahmed Hulusi

'Size bahçeler, akarsular ve pınarlar veren Allah’a sığının, emirlerine yapışın, günahlardan arınıp azaptan korunun.'

Ahmet Tekin

Yine bahçeler ve pınarlar (vererek).

Ahmet Varol

"Bahçeler ve pınarlar da."

Ali Bulaç

Bağlar ve pınarlar ihsan edenden...

Ali Fikri Yavuz

(124-13) 5 Kardesleri Hud, onlara: «Allah'a karsi gelmekten sakinmaz misiniz? Dogrusu ben size gonderilmis guvenilir bir elciyim; Allah'tan sakinin ve bana itaat edin. Buna karsi sizden bir ucret istemiyorum; benim ecrim ancak alemlerin Rabbine aittir. Siz her yuksek yere koca bir bina kurup, bos seyle mi ugrasirsiniz? Temelli kalacaginizi umarak saglam yapilar mi edinirsiniz? Yakaladiginizi zorbaca mi yakalarsiniz? Artik Allah'tan sakinin ve bana itaat edin. Bildiginiz seyleri size verenden sakinin; davarlari, ogullari, bahceleri ve akarsulari size O vermistir. Dogrusu hakkinizda buyuk gunun azabindan korkuyorum» dedi.

Bekir Sadak

(133-134) Size nice nimetlerle, oğullarla, bahçelerle, pınarlarla yardımda bulunmuştur.

Celal Yıldırım

(124-135) Kardeşleri Hud, onlara: 'Allah'a karşı gelmekten sakınmaz mısınız? Doğrusu ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim; Allah'tan sakının ve bana itaat edin. Buna karşı sizden bir ücret istemiyorum; benim ecrim ancak Alemlerin Rabbine aittir. Siz her yüksek yere koca bir bina kurup, boş şeyle mi uğraşırsınız? Temelli kalacağınızı umarak sağlam yapılar mı edinirsiniz? Yakaladığınızı zorbaca mı yakalarsınız? Artık Allah'tan sakının ve bana itaat edin. Bildiğiniz şeyleri size verenden sakının; davarları, oğulları, bahçeleri ve akarsuları size O vermiştir. Doğrusu hakkınızda büyük günün azabından korkuyorum' dedi.

Diyanet İşleri (eski)

(132-134) Bildiğiniz şeyleri size veren, size davarlar, oğullar, bağlar, pınarlar ihsan eden (Allah'a karşı gelmek)ten sakının.

Diyanet Vakfi

'Üstelik bahçeler, pınarlar...'

Edip Yüksel

Cennet gibi bağlar, bahçeler, menba'lar ile size imdad buyurmakta

Elmalılı Hamdi Yazır

(133-134) Size davarlar, oğullar, cennet gibi bağlar, bahçeler, pınarlar verdi.

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

«Cennet gibi bağlar, bahçeler, pınarlar ihsan etmektedir.»

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

Bahçeler ve pınarlar armağan etti.

Seyyid Kutub

"Bahçeler ve pınarlar da."

Gültekin Onan

(133-134) «Size davarlar, oğullar», «Bağlar, ırmaklar ihsan eden (Allahdan) korkun».

Hasan Basri Çantay

(133-134) '(O,) size sağmal hayvanlar, oğullar, bahçeler ve pınarlar ile yardım etmiştir.'

Hayrat Neşriyat

Bahçeler ve çeşmelerle.

İbni Kesir

size bahçeler ve pınarlar veren (Allah'tan yana)...

Muhammed Esed

«Ve bağlar ile ve ırmaklar ile (imdat buyurdu).»

Ömer Nasuhi Bilmen

“Bahçeler ve çeşmeler. ”

Ömer Öngüt

Bahçeler ve pınarlar sundu.

Şaban Piriş

(131-135) Allah’a karşı gelmekten sakının da bana itaat edin. Size bildiğiniz bunca nimetleri veren, size davarlar ve evlatlar ihsan eden, bağ ve bahçeler, pınarlar lütfeden o Rabbinize karşı gelmekten sakının. Müthiş bir günün azabının tepenize ineceğinden, gerçekten endişe ediyorum!"

Suat Yıldırım

"Bahçeler, çeşmeler."

Süleyman Ateş

«Bahçeler ve pınarlar da.»

Tefhim-ul Kuran

'Bahçeler, pınarlar verdi.

Ümit Şimşek

Bahçeler, pınarlar."

Yaşar Nuri Öztürk

size bahçeler ve pınarlar veren Allah'ın kitabıyla.

Abdullah Parlıyan

“Bahçeler ve pınarlar verdi.”

Bayraktar Bayraklı

(133-134) “(O,) Size hayvanlar, çocuklar (vererek) yardım etti. Bahçeler ve pınarlar (lütfetti).”

Cemal Külünkoğlu

“Bahçeler ve pınarlar da.”

Kadri Çelik

“Ayrıca bağlar, bahçeler ve akıp duran su kaynakları da.

Ali Ünal

"Bahçeler çeşmeler." (Allah'a karşı gelmek) den sakının.

Harun Yıldırım

dahası, bağlar-bahçeler ve pınarlar (lutfeden Zat'a)...

Mustafa İslamoğlu

Bahçeler ve su kaynakları verdi!

Sadık Türkmen

“Bahçeler ve pınarlar veren den sakının. ”

İlyas Yorulmaz

Ve bahçelerle ve pınarlarla…

İmam İskender Ali Mihr