TAHRÎM SURESİ 6. Ayeti Yaşar Nuri Öztürk Meali
Medine döneminde inmiştir. 12 âyettir. Sûre, adını Hz. Peygamber’in, helâl olan bir şeyi kendisine haram kıldığından söz eden ve “Tahrîm Âyeti” diye adlandırılan birinci âyetten almıştır. Tahrîm, haram kılmak demektir.
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا قُوا أَنفُسَكُمْ وَأَهْلِيكُمْ نَارًا وَقُودُهَا النَّاسُ وَالْحِجَارَةُ عَلَيْهَا مَلَائِكَةٌ غِلَاظٌ شِدَادٌ لَا يَعْصُونَ اللَّهَ مَا أَمَرَهُمْ وَيَفْعَلُونَ مَا يُؤْمَرُونَ ﴿٦﴾
Ayet Transkripsiyonu ve Sade Meali
yâ eyyuhâ
ellezîne
âmenû
kû
enfuse-kum
ve ehlî-kum
nâran
vakûdu-hâ
en nâsu
ve el hicâratu
aleyhâ
melâiketun
gılâzun
şidâdun
lâ ya'sûne allâhe
mâ
emera-hum
ve yef'alûne
mâ
yu'merûne
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
yâ eyyuhâ | ey! |
ellezîne | o kimseler, onlar |
âmenû | îmân ettiler, âmenû oldular, Allah'a ulaşmayı dilediler |
kû | koruyun |
enfuse-kum | kendinizi, nefslerinizi |
ve ehlî-kum | ve yakınlarınızı, ve ailenizi |
nâran | ateşten |
vakûdu-hâ | ve onun yakıtı |
en nâsu | insanlar |
ve el hicâratu | ve taşlar |
aleyhâ | onun üzerinde |
melâiketun | melekler |
gılâzun | sert davrananlar, haşin olanlar |
şidâdun | şiddetli, çok güçlü ve çok sert, acımasız |
lâ ya'sûne allâhe | Allah'a asi olmazlar, isyan etmezler |
mâ | şey |
emera-hum | onlara emretti |
ve yef'alûne | ve yaparlar |
mâ | şey |
yu'merûne | emrolunurlar |
Ey âmenû olanlar (Allah’a ulaşmayı dileyenler)! Yakıtı insanlar ve taşlar olan ateşten kendinizi ve ailenizi koruyun. Onun üzerinde çok güçlü ve çok sert (acımasız) melekler vardır. Allah’ın onlara emrettiği şeyde, Allah’a asi olmazlar ve emrolundukları şeyi yaparlar.
TAHRÎM SURESİ 6. Ayeti Yaşar Nuri Öztürk Meali
Ey iman sahipleri! Kendilerinizi ve ailelerinizi öyle bir ateşten koruyun ki, yakıtı insanlarla taşlardır. O ateşin başında çok katı, çok sert melekler vardır. Onlar, kendilerine emir verdiği konuda Allah'a isyan etmezler ve emredildikleri şeyi yaparlar.
Yaşar Nuri Öztürk