TALÂK SURESİ 6. Ayeti Ali Fikri Yavuz Meali
Medine döneminde inmiştir. 12 âyettir. Sûre, adını işlediği konudan almıştır. “Talâk“ boşamak demektir.
أَسْكِنُوهُنَّ مِنْ حَيْثُ سَكَنتُم مِّن وُجْدِكُمْ وَلَا تُضَارُّوهُنَّ لِتُضَيِّقُوا عَلَيْهِنَّ وَإِن كُنَّ أُولَاتِ حَمْلٍ فَأَنفِقُوا عَلَيْهِنَّ حَتَّى يَضَعْنَ حَمْلَهُنَّ فَإِنْ أَرْضَعْنَ لَكُمْ فَآتُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ وَأْتَمِرُوا بَيْنَكُم بِمَعْرُوفٍ وَإِن تَعَاسَرْتُمْ فَسَتُرْضِعُ لَهُ أُخْرَى ﴿٦﴾
Ayet Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
eskinû- hunne | onları (kadınları) iskân edin, oturtun |
min haysu | yerden |
sekentum | siz iskân oldunuz, siz ikâmet ettiniz, mesken edindiniz |
min vucdi-kum | gücünüzün yettiğinden (yettiği kadar) |
ve lâ tudârrû-hunne | ve onlara zarar vermeyin |
li tudayyikû | sıkıntıya düşürmek için |
aleyhinne | onlara, onları |
ve in | ve eğer |
kunne | onlar (kadınlar) oldu |
ulâti | işte onlar, onlar |
hamlin | yüklü, hamile |
fe | o taktirde, o zaman |
enfikû | infâk edin, nafaka verin |
aleyhinne | onlara |
hattâ | ... oluncaya kadar |
yada’ne | koyar, bırakır, doğurur |
hamle- hunne | yükleri, bebekleri |
fe in | bundan sonra eğer |
erda'ne | emzirirlerse |
lekum | sizin için |
fe âtû-hunne | o taktirde, o zaman onlara verin |
ucûra-hunne | onların ücretleri |
ve i'temirû | ve görüşün |
beyne-kum | kendi aranızda |
bi ma'rûfin | marufla, güzellikle, örf ve adete uygun olarak |
ve in teâsertum | eğer bir güçlüğünüz olursa, zorlanırsanız |
fe | o taktirde, o zaman |
se-turdıu | emzirteceksin(iz) |
lehu | onu |
uhrâ | bir diğeri, bir başkası |
Sizin ikâmet ettiğiniz yerin bir kısmında, gücünüz yettiği kadar onları oturtun. Ve onları sıkıntıya düşürmek için onlara zarar vermeyin ve eğer onlar yüklü (hamile) iseler, o taktirde yüklerini bırakıncaya (doğum oluncaya) kadar onlara infâk edin (nafakalarını verin). Ve eğer bundan sonra sizin için emzirirlerse, o zaman onların ücretlerini verin. Ve maruf ile aranızda görüşün. Ve eğer bir güçlüğünüz olursa (zorlanırsanız), o taktirde onu bir başkasına emzirteceksiniz.
TALÂK SURESİ 6. Ayeti Ali Fikri Yavuz Meali
(Boşamış olduğunuz) o kadınları, (iddetleri zarfında) gücünüzün yettiği kadar oturduğunuz yerin bir kısmında oturtun. Bir de üzerlerine tazyik yapmak için onlara zarar vermeye kalkışmayın; ve eğer gebe iseler, çocuklarını doğuruncaya kadar nafakalarını verin. Sonra (boşadığınız kadınlarla ilginiz kesilince) sizin hesabınıza (çocuklarınızı) emzirirlerse, o vakit de ücretlerini verin ve aranızda iyilikle (ücret işini) müşavere edin; anlaşın. Eğer (anne çocuğa süt vermemekle) güçlüğe uğrarsanız, bu takdirde baba hesabına (çocuğu) başka bir kadın emzirecektir.
Ali Fikri Yavuz