TALÂK SURESİ 7. Ayeti Muhammed Esed Meali
Medine döneminde inmiştir. 12 âyettir. Sûre, adını işlediği konudan almıştır. “Talâk“ boşamak demektir.
لِيُنفِقْ ذُو سَعَةٍ مِّن سَعَتِهِ وَمَن قُدِرَ عَلَيْهِ رِزْقُهُ فَلْيُنفِقْ مِمَّا آتَاهُ اللَّهُ لَا يُكَلِّفُ اللَّهُ نَفْسًا إِلَّا مَا آتَاهَا سَيَجْعَلُ اللَّهُ بَعْدَ عُسْرٍ يُسْرًا ﴿٧﴾
Ayet Transkripsiyonu ve Sade Meali
li
yunfik
zû
seatin
min seati-hi
ve men
kudira
aleyhi
rızku-hu
fe
li yunfik
mimmâ (min-mâ)
âtâ-hu
allâhu
lâ yukellifu
allâhu
nefsen
illâ
mâ
âtâ-hâ
se yec'alu
allâhu
ba'de
usrin
yusran
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
li | yapsın (fiilden önce olursa 3. şahsa emir) |
yunfik | infâk etsin |
zû | sahip |
seatin | genişlik, bolluk, geniş imkânlar |
min seati-hi | geniş imkânlarından |
ve men | ve kim |
kudira | ölçülü taktir edildi, az verildi |
aleyhi | ona |
rızku-hu | onun rızkı |
fe | artık, o taktirde |
li yunfik | infâk etsin |
mimmâ (min-mâ) | şeyden |
âtâ-hu | ona verdi |
allâhu | Allah |
lâ yukellifu | mükellef tutmaz, sorumlu tutmaz |
allâhu | Allah |
nefsen | nefs, kimse |
illâ | ancak, hariç, ...'den başka |
mâ | şey |
âtâ-hâ | ona verdi |
se yec'alu | kılacak, verecek |
allâhu | Allah |
ba'de | sonra |
usrin | zorluk, güçlük |
yusran | kolaylık |
Geniş imkân sahibi olan, geniş imkânlarından infâk etsin (nafaka versin). Ve kim, üzerindeki rızkı az ise, o taktirde Allah’ın ona verdiğinden infâk etsin. Allah kimseyi, ona verdiğinden fazlası ile mükellef (sorumlu) tutmaz. Allah, zorluktan sonra kolaylık verecektir.
TALÂK SURESİ 7. Ayeti Muhammed Esed Meali
(Bütün bu durumlarda,) geniş imkanlara sahip olan kişi, genişliği ile uyumlu olarak harcasın; rızık imkanları dar olan kimse ise Allah'ın kendisine verdiğine uygun şekilde harcasın! Allah hiç kimseye kendi verdiğinden daha fazlasını yüklemez; (ve mümkündür ki) Allah sıkıntıdan sonra rahatlık verecektir.
Muhammed Esed