TEGÂBUN SURESİ 7. Ayeti Ahmet Tekin Meali
Medine döneminde inmiştir. 18 âyettir. Sûre, adını 9. âyette geçen “et-Teğâbun” kelimesinden almıştır. Teğâbun, aldanma demektir. İnanmayanların aldanışları, Kıyamet gününde açıkça ortaya çıkacağı için bugüne “Yevmü’t-Teğâbun (aldanma günü)” denmiştir.
زَعَمَ الَّذِينَ كَفَرُوا أَن لَّن يُبْعَثُوا قُلْ بَلَى وَرَبِّي لَتُبْعَثُنَّ ثُمَّ لَتُنَبَّؤُنَّ بِمَا عَمِلْتُمْ وَذَلِكَ عَلَى اللَّهِ يَسِيرٌ ﴿٧﴾
Ayet Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
zeame | zanda bulundular |
ellezîne | o kimseler, onlar |
keferû | inkâr ettiler |
en | ... olmak (mastar eki) |
len | asla |
yub'asû | diriltilecekler |
kul | de ki, söyle |
belâ | hayır (olumsuz ifadeye, olumlu karşılık verilirken "evet" anlamında kullanılır) |
ve | andolsun (yemin anlamında) |
rabbî | ve Rabbim |
le | elbette, mutlaka |
tub'asunne | beas edileceksiniz, diriltileceksiniz |
summe | sonra |
le | elbette, mutlaka |
tunebbeunne | mutlaka size haber verilecek |
bimâ | şeyler |
amiltum | siz yaptınız |
ve zâlike | ve işte bu, bu |
alâ allâhi | Allah'a, Allah için |
yesîrun | kolay |
İnkâr edenler, asla beas edilmeyecekleri (tekrar diriltilmeyecekleri) zannında bulundular. De ki: “Hayır, Rabbime andolsun! Elbette beas edileceksiniz. Sonra yaptığınız amelleriniz mutlaka size haber verilecek.” Ve bu, Allah için kolaydır.
TEGÂBUN SURESİ 7. Ayeti Ahmet Tekin Meali
Kulluk sözleşmesindeki ortak taahhütlerini, Allah’a iman, kulluk ve sorumluluk bilincini şuur altına iterek örtbas edip inkârda ısrar edenler, küfre saplananlar asla diriltilmeyeceklerini ileri sürdüler.
Ahmet Tekin
'Bilâkis, Rabbim hakkı için, kesinlikle diriltileceksiniz. Sonra işlediğiniz ameller birer birer ortaya konarak hesaba çekileceksiniz. Bunu yerine getirmek Allah’a kolaydır.' de.