Mekke döneminde inmiştir. 29 âyettir. Sûre, adını birinci âyette geçen “küvviret” fiilinin mastarından almıştır. Tekvîr, dürmek demektir.


عَلِمَتْ نَفْسٌ مَّا أَحْضَرَتْ ﴿١٤﴾


TEKVÎR SURESİ 14. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

alimet nefsun ahdarat
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
alimet bilip öğrendi
nefsun nefs
ne
ahdarat hazırladı

Her nefs, hazırlamış olduğunu bilmiş olacak (hayat filminde yaptıklarının hepsini görecek).

TEKVÎR SURESİ 14. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

Herkes önceden hazırlayıp getirdiği şeyleri bilecektir.

Diyanet İşleri

Herkes bilir ne hazırladığını.

Abdulbaki Gölpınarlı

Kişi neler getirdiğini öğrenmiş olacaktır.

Adem Uğur

Her nefs (bilinç) hazırladığı şeyi bilmiştir (biyolojik bedenli yaşamında yaptıklarının getirisini algılamıştır).

Ahmed Hulusi

Kişi neler hazırlayıp getirdiğini, öğrenip bilecektir.

Ahmet Tekin

(Her) can (önceden) ne hazırladığını bilir.

Ahmet Varol

(Artık her) Nefis, neyi hazırladığını bilip öğrenmiştir.

Ali Bulaç

Herkes, (iyi ve kötü) ne hazırlamışsa (onu) bilecektir...

Ali Fikri Yavuz

Insanoglu onceden ne hazirladigini gorecektir.

Bekir Sadak

Herkes neler hazırladığını bilip anlayacak.

Celal Yıldırım

İnsanoğlu önceden ne hazırladığını görecektir.

Diyanet İşleri (eski)

Kişi neler getirdiğini öğrenmiş olacaktır.

Diyanet Vakfi

Her kişi ne yapıp getirdiğini bilir.

Edip Yüksel

Anlar bir nefis ne hazırlamıştır

Elmalılı Hamdi Yazır

bir nefis (herkes) ne hazırladığını anlar.

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Herkes ne getirmiş olduğunu anlar.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

Herkes ne getirdiğini öğrenecektir.

Seyyid Kutub

(Artık her) Nefs, neyi hazırladığını bilip öğrenmiştir.

Gültekin Onan

(her) nefs ne hazırlamışsa (artık hepsini görüb) bilmişdir (bilecekdir.)

Hasan Basri Çantay

Her nefis, (hayır ve şer) ne hazırlamış olduğunu bilecektir!

Hayrat Neşriyat

Kişi önceden ne hazırladığını bilecektir.

İbni Kesir

(o Gün) her insan, (kendisi için) ne hazırlamış olduğunu görecektir.

Muhammed Esed

Her şahıs, ne hazırlamış olduğunu bilmiş olur.

Ömer Nasuhi Bilmen

Kişi önceden ne hazırladığını bilecektir.

Ömer Öngüt

Herkes ne hazırladığını bilecektir.

Şaban Piriş

İşte o zaman... Her insan hazırladığını, ortaya ne koyduğunu anlayacaktır.

Suat Yıldırım

Her can, ne yapıp getirdiğini bilir.

Süleyman Ateş

(Artık her) Nefis, neyi hazırladığını bilip öğrenmiştir.

Tefhim-ul Kuran

Her nefis o gün için ne hazırladığını öğrenmiş olur.

Ümit Şimşek

Her benlik, önceden ne hazırlamışsa bilmiş olacaktır.

Yaşar Nuri Öztürk

O gün her insan kendisi için ne hazırlamış olduğunu görecektir.

Abdullah Parlıyan

Her can, kendine ne hazırladığını bilecektir.

Bayraktar Bayraklı

Herkes, önceden (iyi ve kötü) ne hazırlamışsa (onu) bilecektir.

Cemal Külünkoğlu

(Artık her) Nefis, neyi hazırladığını bilmiş olur.

Kadri Çelik

Her bir şahıs, kendisi için ne hazırlamış olduğunu bilecektir.

Ali Ünal

Nefis, neyi getirdiğini bilir.

Harun Yıldırım

(işte o zaman) her can ne hazırladığını (yakinen) bilir.

Mustafa İslamoğlu

Artık her nefis/can, getirdiği şeyleri bilmiş olur.

Sadık Türkmen

Her bir nefis kendisi için ne hazırladığını öğrenmiştir.

İlyas Yorulmaz

Her nefs, hazırlamış olduğunu bilmiş olacak (hayat filminde yaptıklarının hepsini görecek).

İmam İskender Ali Mihr