TEKVÎR SURESİ 14. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 29 âyettir. Sûre, adını birinci âyette geçen “küvviret” fiilinin mastarından almıştır. Tekvîr, dürmek demektir.
عَلِمَتْ نَفْسٌ مَّا أَحْضَرَتْ ﴿١٤﴾
TEKVÎR SURESİ 14. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
alimet | bilip öğrendi |
nefsun | nefs |
mâ | ne |
ahdarat | hazırladı |
Her nefs, hazırlamış olduğunu bilmiş olacak (hayat filminde yaptıklarının hepsini görecek).
TEKVÎR SURESİ 14. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
Herkes önceden hazırlayıp getirdiği şeyleri bilecektir.
Diyanet İşleri
Herkes bilir ne hazırladığını.
Abdulbaki Gölpınarlı
Kişi neler getirdiğini öğrenmiş olacaktır.
Adem Uğur
Her nefs (bilinç) hazırladığı şeyi bilmiştir (biyolojik bedenli yaşamında yaptıklarının getirisini algılamıştır).
Ahmed Hulusi
Kişi neler hazırlayıp getirdiğini, öğrenip bilecektir.
Ahmet Tekin
(Her) can (önceden) ne hazırladığını bilir.
Ahmet Varol
(Artık her) Nefis, neyi hazırladığını bilip öğrenmiştir.
Ali Bulaç
Herkes, (iyi ve kötü) ne hazırlamışsa (onu) bilecektir...
Ali Fikri Yavuz
Insanoglu onceden ne hazirladigini gorecektir.
Bekir Sadak
Herkes neler hazırladığını bilip anlayacak.
Celal Yıldırım
İnsanoğlu önceden ne hazırladığını görecektir.
Diyanet İşleri (eski)
Kişi neler getirdiğini öğrenmiş olacaktır.
Diyanet Vakfi
Her kişi ne yapıp getirdiğini bilir.
Edip Yüksel
Anlar bir nefis ne hazırlamıştır
Elmalılı Hamdi Yazır
bir nefis (herkes) ne hazırladığını anlar.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Herkes ne getirmiş olduğunu anlar.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Herkes ne getirdiğini öğrenecektir.
Seyyid Kutub
(Artık her) Nefs, neyi hazırladığını bilip öğrenmiştir.
Gültekin Onan
(her) nefs ne hazırlamışsa (artık hepsini görüb) bilmişdir (bilecekdir.)
Hasan Basri Çantay
Her nefis, (hayır ve şer) ne hazırlamış olduğunu bilecektir!
Hayrat Neşriyat
Kişi önceden ne hazırladığını bilecektir.
İbni Kesir
(o Gün) her insan, (kendisi için) ne hazırlamış olduğunu görecektir.
Muhammed Esed
Her şahıs, ne hazırlamış olduğunu bilmiş olur.
Ömer Nasuhi Bilmen
Kişi önceden ne hazırladığını bilecektir.
Ömer Öngüt
Herkes ne hazırladığını bilecektir.
Şaban Piriş
İşte o zaman... Her insan hazırladığını, ortaya ne koyduğunu anlayacaktır.
Suat Yıldırım
Her can, ne yapıp getirdiğini bilir.
Süleyman Ateş
(Artık her) Nefis, neyi hazırladığını bilip öğrenmiştir.
Tefhim-ul Kuran
Her nefis o gün için ne hazırladığını öğrenmiş olur.
Ümit Şimşek
Her benlik, önceden ne hazırlamışsa bilmiş olacaktır.
Yaşar Nuri Öztürk
O gün her insan kendisi için ne hazırlamış olduğunu görecektir.
Abdullah Parlıyan
Her can, kendine ne hazırladığını bilecektir.
Bayraktar Bayraklı
Herkes, önceden (iyi ve kötü) ne hazırlamışsa (onu) bilecektir.
Cemal Külünkoğlu
(Artık her) Nefis, neyi hazırladığını bilmiş olur.
Kadri Çelik
Her bir şahıs, kendisi için ne hazırlamış olduğunu bilecektir.
Ali Ünal
Nefis, neyi getirdiğini bilir.
Harun Yıldırım
(işte o zaman) her can ne hazırladığını (yakinen) bilir.
Mustafa İslamoğlu
Artık her nefis/can, getirdiği şeyleri bilmiş olur.
Sadık Türkmen
Her bir nefis kendisi için ne hazırladığını öğrenmiştir.
İlyas Yorulmaz
Her nefs, hazırlamış olduğunu bilmiş olacak (hayat filminde yaptıklarının hepsini görecek).
İmam İskender Ali Mihr