TEKVÎR SURESİ 18. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 29 âyettir. Sûre, adını birinci âyette geçen “küvviret” fiilinin mastarından almıştır. Tekvîr, dürmek demektir.
وَالصُّبْحِ إِذَا تَنَفَّسَ ﴿١٨﴾
TEKVÎR SURESİ 18. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
ve es subhı | ve sabah |
izâ | ... olduğu zaman |
teneffese | nefes almaya başladı, güneşin ilk ışınları gelmeye başladı, gün ağarmaya başladı |
Ve ağarmaya başladığı zaman sabaha (yemin ederim ki).
TEKVÎR SURESİ 18. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
Andolsun, aydınlandığı zaman sabaha ki,
Diyanet İşleri
Ve ışıdığı çağda, sabaha.
Abdulbaki Gölpınarlı
Ağarmaya başladığında sabaha andolsun ki,
Adem Uğur
Teneffüs ettiğinde sabaha,
Ahmed Hulusi
Nefes almaya, ağarmaya başlayan sabaha yemin ederim.
Ahmet Tekin
Nefes almaya başladığı [4] zaman sabaha,
Ahmet Varol
Ve nefes almaya başladığı zaman, sabaha;
Ali Bulaç
Ağardığı zaman o sabaha ki,
Ali Fikri Yavuz
Agarmaya baslayan sabaha and olsun ki,
Bekir Sadak
Teneffüs eden (ağarıp nefes nafes belirginleşen) sabaha ki,
Celal Yıldırım
Ağarmaya başlayan sabaha and olsun ki,
Diyanet İşleri (eski)
Ağarmaya başladığında sabaha andolsun ki,
Diyanet Vakfi
Ve nefes almağa başlayan sabaha,
Edip Yüksel
Ve nefeslendiği dem o sabaha ki
Elmalılı Hamdi Yazır
nefeslendiği zaman o sabaha ki,
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Nefeslendiği (ağardığı) an sabaha ki,
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Soluk almaya başlayan sabaha.
Seyyid Kutub
Ve nefes almaya başladığı zaman, sabaha;
Gültekin Onan
Nefeslendiği dem sabaha ki,
Hasan Basri Çantay
Nefes aldığı (ağarmaya yüz tuttuğu) vakit, sabaha!
Hayrat Neşriyat
Ağarmaya başlayan sabaha;
İbni Kesir
ve soluk almaya başlayan sabahı:
Muhammed Esed
Ve açılmaya başladığı zaman gündüze.
Ömer Nasuhi Bilmen
Ağarmaya başladığında sabaha andolsun!
Ömer Öngüt
Aydınlanmaya başladığında sabaha andolsun ki.
Şaban Piriş
Nefes almaya başladığı dem sabaha kasem ederim ki:
Suat Yıldırım
Soluk almağa başlayan sabaha,
Süleyman Ateş
Ve nefes almağa başladığı zaman, sabaha;
Tefhim-ul Kuran
Ve teneffüs ettiğinde sabaha.
Ümit Şimşek
Ve soluyarak açıldığı zaman sabaha,
Yaşar Nuri Öztürk
aydınlığı etrafa yayılmaya başladığı zaman, sabaha yemin olsun ki,
Abdullah Parlıyan
(17-18) Çöken geceye, söken şafaklara yemin olsun ki,
Bayraktar Bayraklı
Andolsun, aydınlandığı zaman sabaha ki,
Cemal Külünkoğlu
Ve nefes almaya başladığı zaman sabaha.
Kadri Çelik
Ve, nefes almaya başladığı zaman sabaha:
Ali Ünal
Nefes almaya başladığında sabaha,
Harun Yıldırım
ve henüz soluk almaya başlayan sabaha (yemin ederim)!
Mustafa İslamoğlu
Ve nefes aldığında sabaha;
Sadık Türkmen
Ortaya çıktığında sabaha yemin ederim ki.
İlyas Yorulmaz
Ve ağarmaya başladığı zaman sabaha (yemin ederim ki).
İmam İskender Ali Mihr