Mekke döneminde inmiştir. 29 âyettir. Sûre, adını birinci âyette geçen “küvviret” fiilinin mastarından almıştır. Tekvîr, dürmek demektir.


فَأَيْنَ تَذْهَبُونَ ﴿٢٦﴾


TEKVÎR SURESİ 26. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

fe eyne tezhebûne
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
fe şu halde, öyleyse
eyne nereye
tezhebûne siz gidiyorsunuz

Öyleyse siz nereye gidiyorsunuz?

TEKVÎR SURESİ 26. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

(Hâl böyle iken) nereye gidiyorsunuz?

Diyanet İşleri

Artık nereye gidiyorsunuz öyleyse?

Abdulbaki Gölpınarlı

Hal böyle iken nereye gidiyorsunuz?

Adem Uğur

O hâlde (Kurân'ı bırakıp) nereye gidiyorsunuz?

Ahmed Hulusi

Hal böyleyken, uçuruma giden yola girerek siz nereye gidiyorsunuz?

Ahmet Tekin

Öyleyse nereye gidiyorsunuz?

Ahmet Varol

Şu halde, siz nereye kaçıp gidiyorsunuz?

Ali Bulaç

O halde (ey şaşkın kâfirler), nereye gidiyorsunuz?

Ali Fikri Yavuz

Nereye gidiyorsunuz?

Bekir Sadak

O halde nereye gidiyorsunuz?!

Celal Yıldırım

Nereye gidiyorsunuz?

Diyanet İşleri (eski)

Hal böyle iken nereye gidiyorsunuz?

Diyanet Vakfi

Öyleyse nereye gidiyorsunuz?

Edip Yüksel

Siz nereye gidiyorsunuz?

Elmalılı Hamdi Yazır

Böyle iken siz nereye gidiyorsunuz?

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Hâl böyle iken, siz nereye gidiyorsunuz?

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

O halde nereye gidiyorsunuz?

Seyyid Kutub

Şu halde, siz nereye kaçıp gidiyorsunuz?

Gültekin Onan

O halde nereye gidiyorsunuz?

Hasan Basri Çantay

O hâlde (ondan yüz çevirip) nereye gidiyorsunuz?

Hayrat Neşriyat

Böyleyken nereye gidiyorsunuz?

İbni Kesir

Öyleyse nereye gidiyorsunuz?

Muhammed Esed

Artık nereye gidiyorsunuz?

Ömer Nasuhi Bilmen

O halde nereye gidiyorsunuz?

Ömer Öngüt

-Öyleyse nereye gidiyorsunuz?

Şaban Piriş

O halde siz nereye gidiyorsunuz öyle, neden bahsediyorsunuz?

Suat Yıldırım

O halde nereye gidiyorsunuz?

Süleyman Ateş

Şu halde, siz nereye kaçıp gidiyorsunuz?

Tefhim-ul Kuran

Öyleyse nereye gidiyorsunuz?

Ümit Şimşek

Hal böyle iken nereye gidiyorsunuz?

Yaşar Nuri Öztürk

O halde siz inkârcılar bunca gerçeklerden sonra nereye kaçıp gidiyorsunuz? İman edip teslim olmanız gerekmez mi?

Abdullah Parlıyan

O halde nereye gidiyorsunuz?

Bayraktar Bayraklı

O halde, (Kur'an'ı bırakıp da) nereye gidiyorsunuz?

Cemal Külünkoğlu

O halde, siz nereye kaçıp gidiyorsunuz?

Kadri Çelik

Gerçek bu iken, nereye gidiyorsunuz?

Ali Ünal

O halde nereye gidiyorsunuz?

Harun Yıldırım

Hakikat buyken (ey insanlar), nereye gidiyorsunuz?

Mustafa İslamoğlu

Peki öyleyse, siz şimdi nereye gidiyorsunuz?

Sadık Türkmen

O halde nereye gidiyorsunuz.

İlyas Yorulmaz

Öyleyse siz nereye gidiyorsunuz?

İmam İskender Ali Mihr