TEKVÎR SURESİ 26. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 29 âyettir. Sûre, adını birinci âyette geçen “küvviret” fiilinin mastarından almıştır. Tekvîr, dürmek demektir.
فَأَيْنَ تَذْهَبُونَ ﴿٢٦﴾
TEKVÎR SURESİ 26. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
fe | şu halde, öyleyse |
eyne | nereye |
tezhebûne | siz gidiyorsunuz |
Öyleyse siz nereye gidiyorsunuz?
TEKVÎR SURESİ 26. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
(Hâl böyle iken) nereye gidiyorsunuz?
Diyanet İşleri
Artık nereye gidiyorsunuz öyleyse?
Abdulbaki Gölpınarlı
Hal böyle iken nereye gidiyorsunuz?
Adem Uğur
O hâlde (Kurân'ı bırakıp) nereye gidiyorsunuz?
Ahmed Hulusi
Hal böyleyken, uçuruma giden yola girerek siz nereye gidiyorsunuz?
Ahmet Tekin
Öyleyse nereye gidiyorsunuz?
Ahmet Varol
Şu halde, siz nereye kaçıp gidiyorsunuz?
Ali Bulaç
O halde (ey şaşkın kâfirler), nereye gidiyorsunuz?
Ali Fikri Yavuz
Nereye gidiyorsunuz?
Bekir Sadak
O halde nereye gidiyorsunuz?!
Celal Yıldırım
Nereye gidiyorsunuz?
Diyanet İşleri (eski)
Hal böyle iken nereye gidiyorsunuz?
Diyanet Vakfi
Öyleyse nereye gidiyorsunuz?
Edip Yüksel
Siz nereye gidiyorsunuz?
Elmalılı Hamdi Yazır
Böyle iken siz nereye gidiyorsunuz?
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Hâl böyle iken, siz nereye gidiyorsunuz?
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
O halde nereye gidiyorsunuz?
Seyyid Kutub
Şu halde, siz nereye kaçıp gidiyorsunuz?
Gültekin Onan
O halde nereye gidiyorsunuz?
Hasan Basri Çantay
O hâlde (ondan yüz çevirip) nereye gidiyorsunuz?
Hayrat Neşriyat
Böyleyken nereye gidiyorsunuz?
İbni Kesir
Öyleyse nereye gidiyorsunuz?
Muhammed Esed
Artık nereye gidiyorsunuz?
Ömer Nasuhi Bilmen
O halde nereye gidiyorsunuz?
Ömer Öngüt
-Öyleyse nereye gidiyorsunuz?
Şaban Piriş
O halde siz nereye gidiyorsunuz öyle, neden bahsediyorsunuz?
Suat Yıldırım
O halde nereye gidiyorsunuz?
Süleyman Ateş
Şu halde, siz nereye kaçıp gidiyorsunuz?
Tefhim-ul Kuran
Öyleyse nereye gidiyorsunuz?
Ümit Şimşek
Hal böyle iken nereye gidiyorsunuz?
Yaşar Nuri Öztürk
O halde siz inkârcılar bunca gerçeklerden sonra nereye kaçıp gidiyorsunuz? İman edip teslim olmanız gerekmez mi?
Abdullah Parlıyan
O halde nereye gidiyorsunuz?
Bayraktar Bayraklı
O halde, (Kur'an'ı bırakıp da) nereye gidiyorsunuz?
Cemal Külünkoğlu
O halde, siz nereye kaçıp gidiyorsunuz?
Kadri Çelik
Gerçek bu iken, nereye gidiyorsunuz?
Ali Ünal
O halde nereye gidiyorsunuz?
Harun Yıldırım
Hakikat buyken (ey insanlar), nereye gidiyorsunuz?
Mustafa İslamoğlu
Peki öyleyse, siz şimdi nereye gidiyorsunuz?
Sadık Türkmen
O halde nereye gidiyorsunuz.
İlyas Yorulmaz
Öyleyse siz nereye gidiyorsunuz?
İmam İskender Ali Mihr