TEKVÎR SURESİ 7. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 29 âyettir. Sûre, adını birinci âyette geçen “küvviret” fiilinin mastarından almıştır. Tekvîr, dürmek demektir.
وَإِذَا النُّفُوسُ زُوِّجَتْ ﴿٧﴾
TEKVÎR SURESİ 7. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
ve izâ | ve ... olduğu zaman |
en nufûsu | nefsler |
zuvvicet | (zevcelendirildi) eşleştirme yapıldı, biraraya getirildi |
Ve nefsler eşleştirildiği (fizik vücutla birleştiği) zaman.
TEKVÎR SURESİ 7. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
Ruhlar (bedenlerle) eşleştirildiği zaman.
Diyanet İşleri
Ve insanlar, haldeşleriyle birleşince.
Abdulbaki Gölpınarlı
Ruhlar (bedenlerle) birleştirildiğinde,
Adem Uğur
Nefsler tezvic edildiğinde (bilinçler ölümün bu tadılışıyla birlikte yeni ruh bedenleriyle eşleştirildiğinde),
Ahmed Hulusi
Ruhlar bedenlerle birleştirildiğinde, insanlar amellerine göre bir araya getirildiklerinde, hakettiklerine kavuştuklarında, kişi öğrenip bilecektir.
Ahmet Tekin
Canlar birleştirildiği zaman. [2]
Ahmet Varol
Nefisler, birleştiği zaman,
Ali Bulaç
Ruhlar (bedenlerle) çiftleştirildiği zaman,
Ali Fikri Yavuz
Canlar bedenlerle birlestirildigi zaman;
Bekir Sadak
Ruhlar bedenlerle; iyiler iyilerle, kötüler kötülerle birleştiğinde,
Celal Yıldırım
Canlar bedenlerle birleştirildiği zaman;
Diyanet İşleri (eski)
Ruhlar (bedenlerle) birleştirildiğinde,
Diyanet Vakfi
Nefisler/kişiler çiftleştirildiği zaman,
Edip Yüksel
nüfus çiftlendiği vakıt
Elmalılı Hamdi Yazır
ruhlar eşleştirildiğinde.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Nefisler eşleştirildiğinde (iyiler iyilerle, kötüler kötülerle bir araya toplandığında),
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Nefisler çiftleştiği zaman
Seyyid Kutub
Nefisler, birleştiği zaman,
Gültekin Onan
Ruuhlar çiftleşdiği zaman,
Hasan Basri Çantay
Nefisler, birleştirildiği (ruhlar, bedenlerle bir araya getirildiği) zaman!
Hayrat Neşriyat
Ruhlar çiftleştirildiği zaman;
İbni Kesir
bütün insanlar (yaptıklarıyla) eşleştirildiğinde,
Muhammed Esed
Ve ruhlar çiftleştirildiği zaman.
Ömer Nasuhi Bilmen
Ruhlar (bedenlerle) birleştirildiği zaman.
Ömer Öngüt
Nefisler birleştirildiği/eşleştirildiği zaman..
Şaban Piriş
Nefisler eşleştirildiği, ruhlar bedenlere girdiği zaman,
Suat Yıldırım
Nefisler çiftleştirildiği zaman.
Süleyman Ateş
O zaman ki nefisler çiftleşir.
Tefhim-ul Kuran
Canlar eşleştirildiğinde,
Ümit Şimşek
Benlikler çiftleştirildiğinde,
Yaşar Nuri Öztürk
ruhlar bedenleriyle veya ruhlar yaptıkları işlerle bir araya getirildiğinde
Abdullah Parlıyan
Canlar bedenlerle birleştirildiğinde,
Bayraktar Bayraklı
Ruhlar bedenlerle birleştirildiği,
Cemal Külünkoğlu
Ve ruhlar (bedenlerle) birleştirildiği zaman.
Kadri Çelik
(İyiler iyilerle, kötüler ise kötülerle ve kendilerine tesir eden şeytanî dostlarıyla olmak üzere) nefisler eşleştirildiği zaman;
Ali Ünal
Nefisler eşleştirildiğinde,
Harun Yıldırım
bütün insanlar tasnif edildiğinde,
Mustafa İslamoğlu
Nefisler eşleştirildiğinde
Sadık Türkmen
Nefisler çiftleştirildiğinde,
İlyas Yorulmaz
Ve nefsler eşleştirildiği (fizik vücutla birleştiği) zaman.
İmam İskender Ali Mihr