Tevbe Suresi Son iki âyet hariç Medine döneminde, Peygamber Efendimizin irtihaline yakın bir zamanda inmiştir. 129 âyettir. Sûre, adını Allah’ın kullarının tövbesini kabul edeceğini bildirdiği 104. âyetten almıştır. İlk âyette geçen “berâet” kelimesinden dolayı sûreye Berâe sûresi adı da verilmiştir. Başında besmele olmayan tek sûredir.


يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُواْ اتَّقُواْ اللّهَ وَكُونُواْ مَعَ الصَّادِقِينَ ﴿١١٩﴾


Ayet Transkripsiyonu ve Sade Meali

yâ eyyuhâ ellezîne âmenû ittekû allâhe ve kûnû mea es sâdikîne
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
yâ eyyuhâ ya, ey
ellezîne âmenû âmenû olanlar, ölmeden önce Allah'a ulaşmayı dileyen kimseler
ittekû allâhe Allah'a karşı takva sahibi olun
ve kûnû ve olun
mea es sâdikîne sadıklarla beraber

Ey âmenû olanlar (ölmeden önce Allah’a ulaşmayı dileyen kimseler)! Allah’a karşı takva sahibi olun ve sadıklarla beraber olun.

Tevbe Suresi 119. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

Ey iman edenler! Allah’a karşı gelmekten sakının ve doğrularla beraber olun.

Diyanet İşleri

Ey inananlar, çekinin Allah' tan ve gerçeklerle berâber olun.

Abdulbaki Gölpınarlı

Ey iman edenler! Allah'tan korkun ve doğrularla beraber olun.

Adem Uğur

Ey iman edenler! Allâh'tan (yaptıklarınızın sonuçlarını kesinlikle yaşatacağı için) korunun ve sadıklarla (Hakk'ı tasdik edenlerle) beraber olun!

Ahmed Hulusi

Ey iman nimetine kavuşanlar, Allah’a sığının, emirlerine yapışın, günahlardan arınıp, azaptan korunun doğrularla, imanda, İslâm’da samimî olanlarla beraber olun.

Ahmet Tekin

Ey iman edenler! Allah'a karşı gelmekten sakının ve doğrularla beraber olun.

Ahmet Varol

Ey iman edenler, Allah'tan sakının ve doğru (sadık)larla birlikte olun.

Ali Bulaç

Ey müminler! Allah’dan korkun (fenalıklardan sakının), imanda ve sözünde doğru olanlarla beraber olun.

Ali Fikri Yavuz

Ey inananlar! Allah'tan sakinin ve dogrularla beraber olun.

Bekir Sadak

Ey imân edenler! Allah'tan korkup (kötülüklerden) sakının ve doğrularla beraber olun.

Celal Yıldırım

Ey inananlar! Allah'tan sakının ve doğrularla beraber olun.

Diyanet İşleri (eski)

Ey iman edenler! Allah'tan korkun ve doğrularla beraber olun.

Diyanet Vakfi

Ey inananlar, ALLAH'ı dinleyin ve doğrularla beraber olun.

Edip Yüksel

Ey o bütün iyman edenler! Allahtan korkun ve sadıklarla beraber olun

Elmalılı Hamdi Yazır

Ey iman edenler, Allah'tan korkun ve doğrularla beraber olun!

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Ey iman edenler! Allah'dan korkun ve doğrularla beraber olun.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

Ey mü'minler Allah'dan korkunuz ve dosdoğrularla, gerçekten hiç ayrılmamış olanlarla beraber olunuz.

Seyyid Kutub

Ey inananlar, Tanrı'dan sakının ve doğru (sadık)larla birlikte olun.

Gültekin Onan

Ey îman edenler, Allahdan korkun. Bir de saadık olanlarla beraber olun.

Hasan Basri Çantay

Ey îmân edenler! Allah’dan sakının ve doğru kimselerle berâber olun!

Hayrat Neşriyat

Ey iman edenler; Allah'tan korkun ve sadıklarla beraber olun.

İbni Kesir

Siz ey imana erişenler! Allah'a karşı sorumluluk bilincinden uzaklaşmayın ve hep doğru sözlü kimselerden olun!

Muhammed Esed

Ey imân edenler! Allah Teâlâ' dan korkunuz ve sâdıklar ile beraber olunuz.

Ömer Nasuhi Bilmen

Ey iman edenler! Allah'tan korkunuz ve sâdıklarla beraber olunuz!

Ömer Öngüt

Ey iman edenler! Allah’tan korkun ve doğrularla beraber olun!

Şaban Piriş

Ey iman edenler! Allah’ın emirlerine karşı gelmekten sakının ve dürüst insanlarla beraber olun.

Suat Yıldırım

Ey inananlar, Allah'tan korkun ve doğrularla beraber olun.

Süleyman Ateş

Ey iman edenler, Allah'tan sakının ve doğru (sadık) olanlarla birlikte olun.

Tefhim-ul Kuran

Ey iman edenler! Allah'tan korkun ve doğrularla beraber olun.

Ümit Şimşek

Ey iman edenler! Allah'tan korkun ve özü sözü bir kişilerle beraber olun.

Yaşar Nuri Öztürk

Ey iman edenler! Yolunuzu Allah'ın kitabıyla bulmaya çalışın; ve doğrulardan olun ve hem de doğrularla beraber olun.

Abdullah Parlıyan

Ey iman edenler! Allah'a itaat ediniz ve doğrularla beraber olunuz.[184]

Bayraktar Bayraklı

Ey inananlar! Allah'a karşı sorumluluk bilinciyle yaşayın ve hep doğru kimselerle beraber olun!

Cemal Külünkoğlu

Ey iman edenler! Allah'tan sakının ve doğrularla beraber olun.

Kadri Çelik

Ey iman edenler! Allah’a karşı saygılı olun, O’na itaatsizlikten sakının ve özüsözü doğru ve Allah’la aralarındaki ahde sadık insanlarla beraber bulunun.

Ali Ünal

Ey iman edenler, Allah’tan sakının ve sadıklarla beraber olun.

Harun Yıldırım

Siz ey iman edenler! Allah'a karşı sorumluluğunuzun bilincine varın ve dürüst kimselerle birlikte olun!

Mustafa İslamoğlu

Ey iman EDENLER! Allah’a karşı gelmekten sakının ve doğrularla beraber olun.

Sadık Türkmen

Ey İman edenler Allah dan korunun ve doğru iş yapanlarla beraber olun.

İlyas Yorulmaz

Ey âmenû olanlar (ölmeden önce Allah’a ulaşmayı dileyen kimseler)! Allah’a karşı takva sahibi olun ve sadıklarla beraber olun.

İmam İskender Ali Mihr