Mekke döneminde inmiştir. 96 âyettir. Sûre, adını birinci âyette geçen “el-vâkı’a” kelimesinden almıştır. Vâkı’a, gerçekleşen, meydana gelen olay demektir.


وَأَصْحَابُ الْيَمِينِ مَا أَصْحَابُ الْيَمِينِ ﴿٢٧﴾


VÂKIA SURESİ 27. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

ve ashâbu el yemîni ashâbu el yemîni
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
ve ashâbu el yemîni ve yemin sahipleri, yeminlerini yerine getirenler
ne
ashâbu el yemîni yemin sahipleri, yeminlerini yerine getirenler

Ashabı yemin [yemin sahipleri, amel defterleri (hayat filmleri) sağından verilenler], (ama) ne ashabı yemin!

VÂKIA SURESİ 27. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

Ahiret mutluluğuna erenler, ne mutlu kimselerdir!

Diyanet İşleri

Ve sağ taraf ehli, ama ne de sağ taraf ehli.

Abdulbaki Gölpınarlı

Sağdakiler, ne mutlu o sağdakilere!

Adem Uğur

Ashab-ı Yemîn (sağcılar, iman edenler) ne ashab-ı yemîndir!

Ahmed Hulusi

Sağduyulu hareket ederek Allah’ın kitabına iman edip hayata geçirenler, birbirlerine, sabrederek mücadeleyi, merhametli davranmayı tavsiye edenler, güçlü hale gelenler, hayırlı sonuca kavuşanlar! Ne mutlu, sağduyulu hareket edip hayırlı sonuca kavuşanlara!

Ahmet Tekin

Sağ ashabı ne (mutludurlar) o sağ ashabı!

Ahmet Varol

"Ashab-ı Yemin", ne (kutludur o) "Ashab-ı Yemin."

Ali Bulaç

Sağcılar (amel defterleri sağ ellerine verilenler), ne mutlu sağcılar!...

Ali Fikri Yavuz

Defterleri sagdan verilenler; ne mutlu o sagcilara!

Bekir Sadak

Meymenetliler, ne mutludur meymenetliler!.

Celal Yıldırım

(27-34) Onlar dikensiz sedir ağaçları, salkımları sarkmış muz ağaçları, uzamış gölge altında, çağlayarak akan sular kenarlarında; bitip tükenmeyen ve yasak da edilmeyen bol meyveler arasında; yüksek döşekler üzerindedirler.

Diyanet İşleri (eski)

Sağdakiler, ne mutlu o sağdakilere!

Diyanet Vakfi

Sağ tarafta olanlar sağ tarafta olacaklar!

Edip Yüksel

Ashabı yemîn ise ne Ashab-ı yemîn!

Elmalılı Hamdi Yazır

Sağın adamları ise, ne sağın adamları!

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Sağın adamları, nedir o sağın adamları!

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

Defterleri sağdan verilenler. Ne mutlu onlara!

Seyyid Kutub

'Ashab-ı Yemin', ne (kutludur o) 'Ashab-ı Yemin'.

Gültekin Onan

Sağcılar: Onlar ne (mutlu) sağcılardır!

Hasan Basri Çantay

Ashâb-ı Yemîn (amel defterleri sağ eline verilenler) ise, ne (mutlu o) Ashâb-ı Yemîn(e)!

Hayrat Neşriyat

Sağcılar; ne bahtiyardır o sağcılar.

İbni Kesir

Dürüst ve erdemli bir hayat yaşayanlara gelince, nedir bu dürüst ve erdemli hayat sürenler(in ödülü)?

Muhammed Esed

(27-28) Ashâb-ı Yemîn ise, nedir Ashâb-ı Yemîn? Dikensiz kiraz ağaçları (altında)dırlar.

Ömer Nasuhi Bilmen

Defterleri sağdan verilenler, ne mutlu o sağcılara!

Ömer Öngüt

Sağ tarafta olanlar, ne mutlu sağ tarafta olanlara!

Şaban Piriş

Ashab-ı yemin ki ne ashab-ı yemin! Ne mutludur onlar!

Suat Yıldırım

Sağın adamları, nedir o sağın adamları!

Süleyman Ateş

«Ashab-ı Yemin», ne (kutludur o) «Ashab-ı Yemin.»

Tefhim-ul Kuran

Ashab-ı Yemin ki ne mutlu kimselerdir.

Ümit Şimşek

Uğur ve mutluluk yâranı. Nedir uğur ve mutluluk yâranı?

Yaşar Nuri Öztürk

Hesabı sağ taraflarından görülenler, ne mutlu kimselerdir onlar veya kimdir bu hesabı sağdan görülenler

Abdullah Parlıyan

Sağdakiler; nedir sağdakilerin görecekleri karşılık?

Bayraktar Bayraklı

Ahiret mutluluğuna erenler (amel defterleri sağ ellerine verilenler) var ya, ne mutlu o defterleri sağ ellerine verilenlere!

Cemal Külünkoğlu

Defterleri sağdan verilenler; nedir defterleri sağdan verilenler?

Kadri Çelik

Ve Ashabı yemîn (yümün ve bereket ehli) ki, ne yümün ve bereket ehlidir onlar!

Ali Ünal

Ashabu’lYemin, nedir Ashabu’lYemin.

Harun Yıldırım

Bahtiyar kesime gelince: nedir o bahtiyar kesimin (ödülü)?

Mustafa İslamoğlu

Kitabi sağından verilenler; nedir o, kitabı sağından verilenler?

Sadık Türkmen

Mutluluğu hak edenler. Mutluluğu hak edenler ne kadar mutludurlar.

İlyas Yorulmaz

Ashabı yemin [yemin sahipleri, amel defterleri (hayat filmleri) sağından verilenler], (ama) ne ashabı yemin!

İmam İskender Ali Mihr