VÂKIA SURESİ 28. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 96 âyettir. Sûre, adını birinci âyette geçen “el-vâkı’a” kelimesinden almıştır. Vâkı’a, gerçekleşen, meydana gelen olay demektir.
فِي سِدْرٍ مَّخْضُودٍ ﴿٢٨﴾
VÂKIA SURESİ 28. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
fî | içinde, arasında |
sidrin | sedir ağaçları |
mahdûdin | dikenleri alınmış, dikensiz |
(Ashabı yemin), dikensiz sedir ağaçları arasında.
VÂKIA SURESİ 28. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
(28-34) (Onlar), dikensiz sidir ağaçları ve meyveleri küme küme dizili muz ağaçları altında, yayılmış sürekli bir gölgede, çağlayan bir su başında, tükenmeyen ve yasaklanmayan çok çeşitli meyveler içinde ve yüksek döşekler üzerindedirler.
Diyanet İşleri
Dikensiz sedir ağaçlarıyla.
Abdulbaki Gölpınarlı
Düzgün kiraz ağacı,
Adem Uğur
Meyveleriyle sidre ağacı içinde,
Ahmed Hulusi
Dalbastı kirazlar arasındadırlar.
Ahmet Tekin
Dikensiz kiraz ağacı,
Ahmet Varol
Yüklü dalları bükülmüş kiraz (ağaçları),
Ali Bulaç
Onlar, dal bastı kirazlar,
Ali Fikri Yavuz
(28-34) Onlar dikensiz sedir agaclari, salkimlari sarkmis muz agaclari, uzamis golge altinda, caglayarak akan sular kenarlarinda; bitip tukenmeyen ve yasak da edilmeyen bol meyveler arasinda; yuksek dosekler uzerindedirler.
Bekir Sadak
Dikensiz kiraz,
Celal Yıldırım
(27-34) Onlar dikensiz sedir ağaçları, salkımları sarkmış muz ağaçları, uzamış gölge altında, çağlayarak akan sular kenarlarında; bitip tükenmeyen ve yasak da edilmeyen bol meyveler arasında; yüksek döşekler üzerindedirler.
Diyanet İşleri (eski)
Düzgün kiraz ağacı,
Diyanet Vakfi
Dikensiz meyve ağaçları,
Edip Yüksel
Dal bastı kirazlar
Elmalılı Hamdi Yazır
Dalbastı kirazlar,
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Dalbastı kirazlar,
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Onlar dikensiz sedir ağaçları,
Seyyid Kutub
Yüklü dalları bükülmüş kiraz (ağaçları),
Gültekin Onan
Dikensiz kiraz,
Hasan Basri Çantay
(28-34) (Onlar,) dikensiz sedir ağaçları ve (salkımları) dizili muz ağaçları içinde, yayılmış bir gölgede, çağlayan su (kenarların)da, tükenmeyen ve yasaklanmayan pek çok meyveler arasında ve yükseltilmiş döşeklerdedirler!
Hayrat Neşriyat
Dikensiz kiraz,
İbni Kesir
(Onlar,) meyve dolu sidre ağaçları arasında (bulacaklar kendilerini),
Muhammed Esed
(27-28) Ashâb-ı Yemîn ise, nedir Ashâb-ı Yemîn? Dikensiz kiraz ağaçları (altında)dırlar.
Ömer Nasuhi Bilmen
Onlar dikensiz kirazlar,
Ömer Öngüt
Kiraz ağaçlarında..
Şaban Piriş
Dalbastı kirazlar,
Suat Yıldırım
(Onlar) Dikensiz kirazlar,
Süleyman Ateş
Yüklü dalları bükülmüş kiraz (ağaçları),
Tefhim-ul Kuran
Dikensiz ağaçlar,
Ümit Şimşek
Dikensiz kirazlar,
Yaşar Nuri Öztürk
Dikensiz kirazlar,
Abdullah Parlıyan
(28-33) Dikensiz meyve ağaçları; salkımları sarkmış muz ağaçları, yayılmış gölgelerde, çağlayarak akan sularda, koparılmamış ve yasak edilmemiş birçok meyve ile nimetlendirilirler.
Bayraktar Bayraklı
(28-34) (Onlar cennette) dikensiz ağaçlar, meyveleri sarkmış muz ağaçları, (kesintisiz) uzayan gölgeler, çağlayarak akan sular, tükenmeyen ve yasaklanmayan çok çeşitli meyveler içinde ve yüksek döşekler (sedirler) üzerindedirler.
Cemal Külünkoğlu
Onlar dikensiz sedir ağaçları yanındadırlar.
Kadri Çelik
Etraflarında dikensiz, dal bastı kirazlar,
Ali Ünal
Dikensiz sedir ağaçlarının altında,
Harun Yıldırım
Dikenlerinin yerini meyvelerin aldığı upuzun Sidr ağaçları arasında,
Mustafa İslamoğlu
Dikensiz meyve dolu kiraz ağaçları arasında,
Sadık Türkmen
(Onlar) Dikensiz ağaçlar.
İlyas Yorulmaz
(Ashabı yemin), dikensiz sedir ağaçları arasında.
İmam İskender Ali Mihr