VÂKIA SURESİ 38. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 96 âyettir. Sûre, adını birinci âyette geçen “el-vâkı’a” kelimesinden almıştır. Vâkı’a, gerçekleşen, meydana gelen olay demektir.
لِّأَصْحَابِ الْيَمِينِ ﴿٣٨﴾
VÂKIA SURESİ 38. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
li | için |
ashâbi el yemîni | yemin sahipleri, yeminlerini yerine getirenler |
Ashabı yemin [yemin sahipleri, amel defterleri (hayat filmleri) önünden ve sağından verilenler] için.
VÂKIA SURESİ 38. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
(36-38) Onları ahiret mutluluğuna erenler için, hep bir yaşta eşlerini çok seven gösterişli bakireler yaptık.
Diyanet İşleri
Sağ taraf ehli için.
Abdulbaki Gölpınarlı
Bütün bunlar sağdakiler içindir..
Adem Uğur
(Bunlar) ashab-ı yemîn (saîd olanlar) içindir.
Ahmed Hulusi
Bütün bunlar, sağduyulu hareket ederek Allah’ın kitabına iman edip hayata geçirenler, hayırlı sonuca kavuşanlar içindir.
Ahmet Tekin
Sağ ashabı için.
Ahmet Varol
"Ashab-ı Yemin" olanlar için.
Ali Bulaç
(Cennet ehli olan) sağcılar için...
Ali Fikri Yavuz
(35-38) Biz ceylan gozluleri, defterleri sagdan verilenler icin yeniden yaratmisizdir; onlari bakire, eslerine duskun ve hepsini bir yasta kilmisizdir. *
Bekir Sadak
(36-37-38) Onları hep bakire, meymenetli olan eşlerine karşı sevgi dolu ve hep bir yaşıt kıldık.
Celal Yıldırım
(35-38) Biz ceylan gözlüleri, defterleri sağdan verilenler için yeniden yaratmışızdır; onları bakire, eşlerine düşkün ve hepsini bir yaşta kılmışızdır.
Diyanet İşleri (eski)
Bütün bunlar sağdakiler içindir.
Diyanet Vakfi
Sağ tarafta olanlar içindir.
Edip Yüksel
Ashabı yemîn için
Elmalılı Hamdi Yazır
sağın adamları için.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Sağın adamları içindir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Defterleri sağdan verilenler için,
Seyyid Kutub
'Ashab-ı Yemin' olanlar için.
Gültekin Onan
sağcılar için.
Hasan Basri Çantay
(Bunlar) Ashâb-ı Yemîn içindir!
Hayrat Neşriyat
Sağcılar için.
İbni Kesir
dürüst ve erdemli olanlarla:
Muhammed Esed
(38-40) Ashâb-ı yemin için (böyle inşa edilmişlerdir). (O Ashâb-ı Yemîn) Evvelkilerden bir cemaattir. Ve sonrakilerden bir cemaattir.
Ömer Nasuhi Bilmen
Bütün bunlar Ashab-ı yemin (sağcılar) içindir.
Ömer Öngüt
Sağ taraftakiler için..
Şaban Piriş
(36-38) Böylece onları, ashab-ı yemin için bakire kızlar, kocalarına âşık yaşıtlar kıldık.
Suat Yıldırım
Sağın adamları için.
Süleyman Ateş
«Ashab-ı Yemin» olanlar için.
Tefhim-ul Kuran
Bütün bunlar Ashab-ı Yemin için.
Ümit Şimşek
Uğur ve mutluluk yâranı için.
Yaşar Nuri Öztürk
Hesabı sağ taraftan görülenler için.
Abdullah Parlıyan
(35-40) Sağdakiler için biz, kadınları yeniden biçimlendiririz. Onları genç kızlar haline getiririz. Eşleri tarafından sevilen yaşıt genç kızlar. Bütün bunlar amel defteri sağından verilenler içindir. Onların birçoğu öncekilerden, birçoğu da sonrakilerdendir.
Bayraktar Bayraklı
(36-38) Onları, ahiret mutluluğuna erenler için eşlerine düşkün ve yaşıt bakireler yaptık.
Cemal Külünkoğlu
Defterleri sağdan verilenler için.
Kadri Çelik
Ashabı yemîn (yümün ve bereket ehli) için.
Ali Ünal
Ashabu’lYemin için.
Harun Yıldırım
(Hepsi de) bahtiyar kesim için;
Mustafa İslamoğlu
Kitabı sağından verilenler için!
Sadık Türkmen
Bunların tümü cennette mutluluğu hak edenler içindir.
İlyas Yorulmaz
Ashabı yemin [yemin sahipleri, amel defterleri (hayat filmleri) önünden ve sağından verilenler] için.
İmam İskender Ali Mihr