VÂKIA SURESİ 68. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 96 âyettir. Sûre, adını birinci âyette geçen “el-vâkı’a” kelimesinden almıştır. Vâkı’a, gerçekleşen, meydana gelen olay demektir.
أَفَرَأَيْتُمُ الْمَاء الَّذِي تَشْرَبُونَ ﴿٦٨﴾
VÂKIA SURESİ 68. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
e | mi? |
fe | o halde, bundan başka, ayrıca |
raeytum | siz gördünüz |
el mâe | su |
ellezî | o ki, ki o |
teşrebûne | siz içiyorsunuz |
Ayrıca siz, o içiyor olduğunuz suyu gördünüz mü?
VÂKIA SURESİ 68. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
İçtiğiniz suya ne dersiniz?!
Diyanet İşleri
Görmez misiniz içtiğiniz suyu?
Abdulbaki Gölpınarlı
Ya içtiğiniz suya ne dersiniz?
Adem Uğur
İçmekte olduğunuz o suyu gördünüz mü?
Ahmed Hulusi
İçtiğiniz su üzerinde hiç düşündünüz mü?
Ahmet Tekin
İçtiğiniz suyu gördünüz mü?
Ahmet Varol
Şimdi siz, içmekte olduğunuz suyu gördünüz mü?
Ali Bulaç
Şimdi içmekte olduğunuz suyu bildirin bana:
Ali Fikri Yavuz
(68-69) Soyleyin; ictiginiz suyu buluttan indirenler sizler misiniz yoksa onu Biz mi indiririz?
Bekir Sadak
İçtiğiniz suya ne dersiniz?
Celal Yıldırım
(68-69) Söyleyin; içtiğiniz suyu buluttan indirenler sizler misiniz yoksa onu Biz mi indiririz?
Diyanet İşleri (eski)
Ya içtiğiniz suya ne dersiniz?
Diyanet Vakfi
İçmekte olduğunuz suya dikkat ettiniz mi?
Edip Yüksel
Şimdi gördünüz mü o içdiğiniz suyu?
Elmalılı Hamdi Yazır
şimdi gördünüz mü o içtiğiniz suyu?
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
İçtiğiniz suya baktınız mı?
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
İçtiğiniz suyu görüyor musunuz?
Seyyid Kutub
Şimdi siz, içmekte olduğunuz suyu gördünüz mü?
Gültekin Onan
Şimdi içmekde olduğunuz suyu söyleyin bana.
Hasan Basri Çantay
Peki söyleyin bana, içmekte olduğunuz suyu!
Hayrat Neşriyat
Söyleyin Bana şimdi, içmekte olduğunuz suyu;
İbni Kesir
Hiç içtiğiniz suyu düşündünüz mü?
Muhammed Esed
(66-68) «Şüphe yok ki, biz çok ziyana uğramışlarız (derdiniz). Belki biz mahrum kimseleriz (diye söylenirdiniz).» Şimdi gördünüz mü, içer olduğunuz suyu?
Ömer Nasuhi Bilmen
İçmekte olduğunuz suyu da söyleyin bana!
Ömer Öngüt
-İçtiğiniz suyu gördünüz mü?
Şaban Piriş
Peki içtiğiniz suya ne dersiniz?
Suat Yıldırım
İçtiğiniz suya baktınız mı?
Süleyman Ateş
Şimdi siz, içmekte olduğunuz suyu gördünüz mü?
Tefhim-ul Kuran
Gördünüz mü içtiğiniz suyu?
Ümit Şimşek
Şu içmekte olduğunuz suya baktınız mı?
Yaşar Nuri Öztürk
Hiç içtiğiniz suyu düşündünüz mü?
Abdullah Parlıyan
(68-70) İçtiğiniz suyu hiç düşündünüz mü? Siz mi onu buluttan indiriyorsunuz yoksa biz mi? Dileseydik onu acı yapardık. Hiç şükretmez misiniz?
Bayraktar Bayraklı
(68-69) Ya içtiğiniz suya ne dersiniz? Siz mi yağdırıyorsunuz onu buluttan, yoksa yağdıran biz miyiz?
Cemal Külünkoğlu
Şimdi siz, içmekte olduğunuz suyu gördünüz mü?
Kadri Çelik
Sonra, içtiğiniz suya da bakmaz mısınız?
Ali Ünal
Şimdi içmekte olduğunuz suyu gördünüz mü?
Harun Yıldırım
Hiç içtiğiniz suyu düşündünüz mü?
Mustafa İslamoğlu
Içtiğiniz suya baktınız mı iyice?
Sadık Türkmen
Siz içtiğiniz suya bakmıyor musunuz?
İlyas Yorulmaz
Ayrıca siz, o içiyor olduğunuz suyu gördünüz mü?
İmam İskender Ali Mihr