VÂKIA SURESİ 77. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 96 âyettir. Sûre, adını birinci âyette geçen “el-vâkı’a” kelimesinden almıştır. Vâkı’a, gerçekleşen, meydana gelen olay demektir.
إِنَّهُ لَقُرْآنٌ كَرِيمٌ ﴿٧٧﴾
VÂKIA SURESİ 77. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
inne-hu | muhakkak ki o |
le | gerçekten |
kur'ânun kerîmun | Kur'ân-ı Kerim'dir |
kerim | yüce, şerefli, çok değerli, ikram eden, cömert olan, feyz veren |
Muhakkak ki O, gerçekten Kerim olan Kur’ân’dır (Kur’ân-ı Kerim’dir).
VÂKIA SURESİ 77. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
O, elbette değerli bir Kur’an’dır.
Diyanet İşleri
Şüphe yok ki bu, pek güzel ve şerefli Kur'ân'dır.
Abdulbaki Gölpınarlı
Şüphesiz bu, değerli bir Kur'an'dır,
Adem Uğur
Şüphesiz ki O (evren), Kur'ân-ı Keriym'dir ("OKU"yabilene çok değerli "OKU"nandır).
Ahmed Hulusi
Bu, elbette, faydalı, feyizli, bereketli, cazibesi yüksek, asâletli, bütün ilâhî kitaplardaki dinî-ilmî esasları içeren, okunan Kur’ân’dır.
Ahmet Tekin
Muhakkak ki o şerefli bir Kur'an'dır.
Ahmet Varol
Elbette bu, bir Kur'an-ı Kerim'dir.
Ali Bulaç
Muhakkak ki o, (faydası çok) bir Kur’an-ı Kerim’dir.
Ali Fikri Yavuz
(77-80) Dogrusu bu Kitap, sadece arinmis olanlarin dokunabilecegi, sakli bir Kitap'da mevcudken alemlerin Rabbi tarafindan indirilmis olan Kurani Kerim'dir.
Bekir Sadak
Şüphesiz bu, çok yüce, çok değerli Kur'ân'dır.
Celal Yıldırım
(77-80) Doğrusu bu Kitap, sadece arınmış olanların dokunabileceği, saklı bir Kitap'da mevcutken Alemlerin Rabbi tarafından indirilmiş olan Kuranı Kerim'dir.
Diyanet İşleri (eski)
(77-78) Şüphesiz bu, korunmuş bir kitapta bulunan değerli bir Kur'an'dır.
Diyanet Vakfi
Bu, onurlu bir Kuran'dır.
Edip Yüksel
ki hakıkaten o bir Kur'an-ı Kerîm'dir
Elmalılı Hamdi Yazır
Ki bu, hakikaten çok değerli bir Kur'an'dır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
O, elbette şerefli bir Kur'ân'dır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Bu kitap, yüce Kur'an'dır.
Seyyid Kutub
Elbette bu, bir Kuran-ı Kerim'dir.
Gültekin Onan
muhakkak o, elbette çok şerefli bir Kur'andır,
Hasan Basri Çantay
(77-78) Şübhesiz ki bu, korunmuş bir kitabda (Levh-i Mahfûz’da) bulunan elbette pek şerefli bir Kur’ân’dır.
Hayrat Neşriyat
Şüphesiz o; şerefli bir Kur'an'dır.
İbni Kesir
O, gerçekten değerli bir hitabedir,
Muhammed Esed
(77-78) Muhakkak ki o, elbette bir kerîm Kur'an'dır. Bir mahfûz kitaptadır.
Ömer Nasuhi Bilmen
Muhakkak ki o, elbette çok şerefli bir Kur'an'dır.
Ömer Öngüt
-Hayır, Şüphesiz o, şerefli bir Kur’an’dır/okumadır.
Şaban Piriş
Bu kitap, pek değerli, şerefli bir Kur’ân’dır.
Suat Yıldırım
O, elbette değerli bir Kur'ân'dır,
Süleyman Ateş
Hiç tartışmasız bu, Kur'an-ı Kerim'dir.
Tefhim-ul Kuran
Bu çok şerefli bir Kur'ân'dır.
Ümit Şimşek
O, kesinlikle şerefli bir Kur'an'dır.
Yaşar Nuri Öztürk
O elbette şerefli bir Kur'ân'dır.
Abdullah Parlıyan
(77-78) Şüphesiz bu, değerli bir Kur'ân'dır, korunmuş bir kitaptadır.
Bayraktar Bayraklı
(77-78) O, gerçekten değerli ve şerefli bir Kur'an'dır. O iyi korunmuş bir kitapta, Levh-i Mahfuz'dadır.
Cemal Külünkoğlu
Ki hiç tartışmasız bu, yüce Kur'an'dır.
Kadri Çelik
Gerçekte o, pek değerli, şerefli bir Kur’ân’dır;
Ali Ünal
O, elbette pek şerefli bir okumadır.
Harun Yıldırım
Şüphesiz o, muhatabına değer yükleyen bir hitaptır:
Mustafa İslamoğlu
Doğrusu bu Kur’anı Kerim çok yüce bir Kur’an’dır,
Sadık Türkmen
Şüphesiz ki O değerli bir Kur'an dır.
İlyas Yorulmaz
Muhakkak ki O, gerçekten Kerim olan Kur’ân’dır (Kur’ân-ı Kerim’dir).
İmam İskender Ali Mihr