Mekke döneminde inmiştir. 83 âyettir. Sûre, adını ilk âyeti oluşturan “Yâ-Sîn” harflerinden almıştır.


سَلَامٌ قَوْلًا مِن رَّبٍّ رَّحِيمٍ ﴿٥٨﴾


YÂSÎN SURESİ 58. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

selâmun kavlen min rabbin rahîmin
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
selâmun selâm
kavlen söz
min rabbin Rab'lerinden
rahîmin rahmet nuru gönderen

Rahîm olan Rab’ten "selâm" sözü (vardır).

YÂSÎN SURESİ 58. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

Çok merhametli olan Rab’den bir söz olarak (kendilerine) “Selâm” (vardır).

Diyanet İşleri

Onlara, rahîm Rabden söylenen söz de, "esenlik size" sözüdür.

Abdulbaki Gölpınarlı

Onlara merhametli Rabb'in söylediği selam vardır.

Adem Uğur

Rahıym Rab'den "Selâm" sözü ulaşır (Selâm ismi özelliğini yaşarlar)!

Ahmed Hulusi

Sonsuz rahmetiyle, engin merhametiyle mü’minleri murada erdiren Rabden, doğrudan doğruya, aracısız,
'Selâm size, selâmette olun, selâmete erdiniz' denilir.

Ahmet Tekin

Merhamet sahibi Rabdan onlara sözlü selâm vardır.

Ahmet Varol

Çok esirgeyen Rabb'dan onlara bir de sözlü "Selam" (vardır).

Ali Bulaç

Allah tarafından (melekler vasıtasıyla) bir söz olarak onlara “Selâm” vardır.

Ali Fikri Yavuz

Merhametli olan Rab katindan onlara selam vardir.

Bekir Sadak

Onlara O çok merhametli Rabb'dan sözlü selâm vardır.

Celal Yıldırım

Merhametli olan Rab katından onlara selam vardır.

Diyanet İşleri (eski)

Onlara merhametli Rabb'in söylediği selam vardır.

Diyanet Vakfi

Rahim olan Rab'den söz olarak 'selam' vardır.

Edip Yüksel

Bir selâm, rahîm bir rabdan kelâm

Elmalılı Hamdi Yazır

Merhametli Rabbin kelamı bir «Selam» olacak.

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

(Onlara) Rahîm olan Rab'den «selâm» sözü vardır.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

Merhametli olan Rabb katından onlara selâm vardır.

Seyyid Kutub

Çok esirgeyen rabden onlara bir de sözlü "Selam" (vardır).

Gültekin Onan

Çok esirgeyici Rab (lerin) den bir de selâm (var) dır.

Hasan Basri Çantay

Çok merhametli Rab’den (onlara) hitâben (bir de) selâm vardır.

Hayrat Neşriyat

Rahim Rabblarından bir de; selam, sözü.

İbni Kesir

rahmet saçıcı Rabbin sözüyle gelen katıksız bir huzur ve rahatlık içinde.

Muhammed Esed

Rahîm olan Rabden kavlen bir selâm da vardır.

Ömer Nasuhi Bilmen

Çok merhametli bir Rab olan Allah'tan onlara söz olarak selâm gelir.

Ömer Öngüt

Merhametli Rab’den sözlü selam vardır

Şaban Piriş

Rabb-i Rahim’den sözle olan bir selâm yine onlara...

Suat Yıldırım

Çok esirgeyen Rabden (onlara) sözle selâm (vardır).

Süleyman Ateş

Çok esirgeyen Rabb'dan onlara bir de sözlü «Selam» (vardır).

Tefhim-ul Kuran

Bir de, rahmeti bol bir Rabden sözlü selâm vardır.

Ümit Şimşek

Rahîm Rab'den bir de sözlü selam!

Yaşar Nuri Öztürk

Bütün bu sayılanlardan daha güzeli, mü'minlere Allah'ın rahim sıfatının tecellisi olarak söylenen söz de: “Esenlik size” sözüdür.

Abdullah Parlıyan

Onlara, merhametli Rabbin söylediği selâm vardır.

Bayraktar Bayraklı

Merhameti bol olan Rab'den (Allah tarafından) bir söz olarak onlara “Selâm” vardır.

Cemal Külünkoğlu

Çok esirgeyen Rabden onlara bir de sözlü “Selam” (esenlik dileme vardır).

Kadri Çelik

(Mü’minlere karşı) hususî rahmeti pek bol bir Rab’den (asla tevbih, takbih değil, sadece) “selâm” sesi alırlar.

Ali Ünal

Onlara merhametli Rabb'in söylediği selam vardır.

Harun Yıldırım

rahmeti sonsuz Rabbinin sözüyle gelen tarifsiz bir mutluluktur bu.

Mustafa İslamoğlu

Çok merhametli Rabden de söz olarak ’selâm’ vardır.

Sadık Türkmen

Merhamet sahibi Rablerinden onlar için “Selam (güvenlik içinde yiyin için)” sözü vardır.

İlyas Yorulmaz

Rahîm olan Rab’ten "selâm" sözü (vardır).

İmam İskender Ali Mihr