YÛNUS SURESİ 3. Ayeti Gültekin Onan Meali
40, 94, 95 ve 96. âyetler Medine döneminde, diğerleri Mekke döneminde inmiştir. 109 âyettir.
إِنَّ رَبَّكُمُ اللّهُ الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضَ فِي سِتَّةِ أَيَّامٍ ثُمَّ اسْتَوَى عَلَى الْعَرْشِ يُدَبِّرُ الأَمْرَ مَا مِن شَفِيعٍ إِلاَّ مِن بَعْدِ إِذْنِهِ ذَلِكُمُ اللّهُ رَبُّكُمْ فَاعْبُدُوهُ أَفَلاَ تَذَكَّرُونَ ﴿٣﴾
Ayet Transkripsiyonu ve Sade Meali
inne
rabbe-kum allâhu
ellezî halaka
es semâvâti
ve el arda
fî sitteti eyyâmin
summe istevâ
alâ el arşi
yudebbiru el emre
mâ
min şefîın
illâ
min ba'di
iznihî
zâlikum allâhu
rabbu-kum
fa'budûhu (fe u'budû-hu)
e fe
lâ tezekkerûne
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
inne | muhakkak |
rabbe-kum allâhu | sizin Rabbiniz Allah'tır |
ellezî halaka | ki o yarattı, yaratan |
es semâvâti | semalar, gökler |
ve el arda | ve yer, arz, yeryüzü |
fî sitteti eyyâmin | altı günde, altı zaman diliminde |
summe istevâ | sonra istiva etti |
alâ el arşi | arşa |
yudebbiru el emre | işleri takdir eder, tedbir eder, düzenler |
mâ | yoktur, değildir, olamaz |
min şefîın | bir şefaatçi |
illâ | hariç, olmadıkça |
min ba'di | ...den sonra |
iznihî | onun izni |
zâlikum allâhu | işte bu Allah |
rabbu-kum | sizin Rabbiniz |
fa'budûhu (fe u'budû-hu) | artık ona kulluk edin, kul olun |
e fe | hâlâ ... mı |
lâ tezekkerûne | tezekkür etmezsiniz |
Muhakkak ki sizin Rabbiniz Allah, semaları ve yeryüzünü 6 günde yaratandır. Sonra arşa istiva etti. İşleri düzenler ve O’nun izni olmadıktan sonra (olmadıkça) bir şefaatçi yoktur. İşte bu Allah, sizin Rabbinizdir. Artık O’na kul olun. Hâlâ tezekkür etmez misiniz?
YÛNUS SURESİ 3. Ayeti Gültekin Onan Meali
Şüphesiz sizin rabbiniz, altı günde gökleri ve yeri yaratan, sonra arşa istiva eden, buyruğu evirip çeviren / yöneten / yönlendiren Tanrı'dır. Onun izni olmadıktan sonra, hiç kimse şefaatçi olamaz. İşte rabbiniz olan Tanrı budur, öyleyse O'na kulluk edin. Yine de öğüt alıp düşünmeyecek misiniz?
Gültekin Onan