YÛSUF SURESİ 16. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 111 âyettir. Bu sûrede Yûsuf Peygamberin hayatta karşılaştığı sıkıntılar ve bunlara sabrederek nasıl başarıya ulaştığı anlatılmaktadır. Kur’an’da baştan sona kadar bir tek konuyu anlatan tek sûre budur.
وَجَاؤُواْ أَبَاهُمْ عِشَاء يَبْكُونَ ﴿١٦﴾
YÛSUF SURESİ 16. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
ve câû | ve geldiler |
ebâ-hum | (onların) babaları |
işâen | yatsı vakti |
yebkûne | ağlıyorlar |
Ve babalarına yatsı vakti ağlayarak geldiler.
YÛSUF SURESİ 16. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
(Yûsuf’u kuyuya bırakıp) akşamleyin ağlayarak babalarına geldiler.
Diyanet İşleri
Akşam olunca ağlaya ağlaya babalarına gelmişlerdi.
Abdulbaki Gölpınarlı
Akşamleyin ağlayarak babalarına geldiler.
Adem Uğur
Gecenin ilk saatlerinde, ağlayarak babalarına geldiler.
Ahmed Hulusi
Akşamleyin ağlayarak babalarına geldiler.
Ahmet Tekin
Akşamleyin ağlayarak babalarına geldiler.
Ahmet Varol
Akşam üstü babalarına ağlar vaziyette geldiler.
Ali Bulaç
Kardeşleri, akşamleyin ağlayarak babalarına geldiler.
Ali Fikri Yavuz
(16-17) Aksam ustu aglayarak babalarina geldiklerinde: «Ey babamiz! Inan olsun biz yaris yapiyorduk; Yusuf'u esyamizin yanina birakmistik; bir kurt onu yedi. Her ne kadar dogru soyluyorsak da sen bize inanmazsin» dediler.
Bekir Sadak
(16-17) Onlar yatsı vakti ağlayarak babalarına geldiler ve: «Ey babamız ! Dediler, biz yarışmak üzere gittik; Yûsuf'u da eşyamızın yanına bıraktık, derken onu kurt yemiş; biz doğru (sözlü)ler de olsak sen bize inanacak değilsin.»
Celal Yıldırım
(16-17) Akşam üstü ağlayarak babalarına geldiklerinde: 'Ey babamız! İnan olsun biz yarış yapıyorduk; Yusuf'u eşyamızın yanına bırakmıştık; bir kurt onu yedi. Her ne kadar doğru söylüyorsak da sen bize inanmazsın' dediler.
Diyanet İşleri (eski)
Akşamleyin ağlayarak babalarına geldiler.
Diyanet Vakfi
Akşamleyin ağlayarak babalarına geldiler.
Edip Yüksel
Bıraktılar ve yatsıleyin ağlıyarak babalarına geldiler
Elmalılı Hamdi Yazır
Yatsı vaktinde ağlayarak babalarına geldiler.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Ve yatsı vakti, ağlayarak babalarına geldiler.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Akşam olunca ağlayarak babalarına geldiler.
Seyyid Kutub
Akşam üstü babalarına ağlar vaziyette geldiler.
Gültekin Onan
Akşam ağlaya ağlaya babalarına geldiler.
Hasan Basri Çantay
Derken yatsı vakti ağlayarak babalarına geldiler.
Hayrat Neşriyat
Akşam üstü ağlaya ağlaya babalarına geldiler.
İbni Kesir
Ve akşam olunca babalarının karşısına ağlayarak çıkıp geldiler,
Muhammed Esed
Ve babalarına yatsı vakti ağlar oldukları halde geldiler.
Ömer Nasuhi Bilmen
Akşamleyin ağlayarak babalarının yanına geldiler.
Ömer Öngüt
Akşamleyin, ağlaşarak babalarına geldiler.
Şaban Piriş
(16-17) Yatsı vakti, ağlayarak babalarının yanına dönüp dediler ki: "Sevgili babamız, biz yarışmak üzere bulunduğumuz yerden ayrılırken Yusuf’u da eşyalarımızın yanında bıraktık. Bir de döndük ki onu kurt yemiş! Şimdi biz doğru da söylesek sen bize inanmayacaksın!"
Suat Yıldırım
Akşamleyin ağlayarak babalarına geldiler.
Süleyman Ateş
Akşam üstü babalarına ağlar vaziyette geldiler.
Tefhim-ul Kuran
Gece ağlayarak babalarına geldiler.
Ümit Şimşek
Akşamdan sonra babalarına geldiler; ağlıyorlardı.
Yaşar Nuri Öztürk
Ve akşam olunca, babalarının karşısına ağlayarak çıkıp geldiler.
Abdullah Parlıyan
Akşamleyin, ağlayarak babalarına geldiler.
Bayraktar Bayraklı
(Onlar, Yusuf'u kuyuya bıraktıktan sonra) yatsı vakti ağlayarak babalarına geldiler.
Cemal Külünkoğlu
Akşamüstü ağlayarak babalarına geldiler.
Kadri Çelik
Akşam karanlığı çökünce ağlayarak babalarına geldiler.
Ali Ünal
Akşam üstü babalarına ağlar vaziyette geldiler.
Harun Yıldırım
Derken akşam vakti babalarına ağlayarak geldiler:
Mustafa İslamoğlu
Ve akşamleyin, ağlayarak babalarına geldiler.
Sadık Türkmen
Bir akşam vaktinde babalarına ağlayarak geldiler.
İlyas Yorulmaz
Ve babalarına yatsı vakti ağlayarak geldiler.
İmam İskender Ali Mihr