ZÂRİYÂT SURESİ 10. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 60 âyettir. Sûre, adını ilk âyette geçen “ez-zâriyât” kelimesinden almıştır. Zâriyât, esip savuran rüzgârlar demektir.
قُتِلَ الْخَرَّاصُونَ ﴿١٠﴾
ZÂRİYÂT SURESİ 10. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
kutile | öldürülsün, ölsün, kahrolsun |
el harrâsûne | yalancılar, (zan ile) yalan söyleyenler |
Yalancılar kahrolsun!
ZÂRİYÂT SURESİ 10. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
(10-11) Cehalet içinde gaflete dalmış olan (ve “Muhammed şairdir, delidir” diyen) yalancılar kahrolsun!
Diyanet İşleri
Lânet olsun geberesi yalancılara.
Abdulbaki Gölpınarlı
Kahrolsun o koyu yalancılar!
Adem Uğur
Ölsün o yalancılar!
Ahmed Hulusi
Fikir adına, zanlarını, tahminlerini ileri sürenler, yalan-yanlış saçmalayanlar kahrolsun.
Ahmet Tekin
Kahrolsun o yalan uyduranlar,
Ahmet Varol
Kahrolsun, o 'zan ve tahminle yalan söyleyenler';
Ali Bulaç
Kahrolsun o yalancılar!...
Ali Fikri Yavuz
(10-11) Yalanciligi itiyat edinenlerin, bilgisizlige saplanip kalanlarin canlari ciksin!
Bekir Sadak
Yalancı câhiller kahrolsun!
Celal Yıldırım
(10-11) Yalancılığı itiyat edinenlerin, bilgisizliğe saplanıp kalanların canları çıksın!
Diyanet İşleri (eski)
Kahrolsun o koyu yalancılar!
Diyanet Vakfi
Kahrolsun palavracılar,
Edip Yüksel
O kahrolası yalancılar
Elmalılı Hamdi Yazır
O kahrolası yalancılar.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Kahrolsun (o fikir adına) kendi tahminlerini ileri sürenler!
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
O çeşitli görüşleri atan yalancılar kahrolsun.
Seyyid Kutub
Kahrolsun, o 'zan ve tahminle yalan söyleyenler';
Gültekin Onan
Kahr olsun o koyu yalancılar!
Hasan Basri Çantay
Kahrolsun o yalancılar!
Hayrat Neşriyat
Kahrolsun o koyu yalancılar.
İbni Kesir
Onlar yalnızca kendilerini yok ederler, o anlayamadıkları şeyler hakkında zanda bulunanlar,
Muhammed Esed
(9-10) Ondan döndürülen kimse, döndürülür. O (muhtelif sözlü) yalancılar kahrolsunlar.
Ömer Nasuhi Bilmen
Kahrolsun o koyu yalancılar!
Ömer Öngüt
Kahrolsun yalancılar
Şaban Piriş
(10-12) O kahrolası yalancılar sarhoşluk ve cehalet içinde ne yaptıklarını bilmeden atıp tutarlar. Bir de alay ederek: "Ne zaman o hesap günü?" diye sorarlar.
Suat Yıldırım
O (çeşitli sözleri) atan yalancılar kahrolsun!
Süleyman Ateş
Kahrolsun, o 'zan ve tahminle yalan söyleyenler';
Tefhim-ul Kuran
Kahrolsun o yalancılar!
Ümit Şimşek
Kahrolsun o düzenbaz yalancılar,
Yaşar Nuri Öztürk
Peygamber ve Kur'ân hakkında değişik yalanlamalarla ortaya çıkanlar kahrolsunlar, yok olsunlar.
Abdullah Parlıyan
Kahrolsun o koyu yalancılar!
Bayraktar Bayraklı
(10-11) Kahrolsun o koyu yalancılar! Onlar, bir cehalet içinde bulunan gafil kimselerdir
Cemal Külünkoğlu
Kahrolsun o zan ve tahminle yalan söyleyenler!
Kadri Çelik
Allah’ın rahmetinden uzak olsun o sadece zanna dayanarak konuşup duran yalancılar;
Ali Ünal
Kahrolsun o zan ve tahminle yalan söyleyenler;
Harun Yıldırım
Kahrolsun keyfi yargılarını kesin gerçek gibi pazarlayanlar.
Mustafa İslamoğlu
O (çeşitli/çelişkili sözleri ortaya atan) yalancılar kahrolsun!
Sadık Türkmen
Yok olası nefislerinin arzularından vazgeçmeyenler.
İlyas Yorulmaz
Yalancılar kahrolsun!
İmam İskender Ali Mihr