ZÂRİYÂT SURESİ 5. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 60 âyettir. Sûre, adını ilk âyette geçen “ez-zâriyât” kelimesinden almıştır. Zâriyât, esip savuran rüzgârlar demektir.
إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَصَادِقٌ ﴿٥﴾
ZÂRİYÂT SURESİ 5. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
inne | muhakkak ki |
mâ | şey(ler) |
tûadûne | size vaadolunuyor |
le | elbette, mutlaka, kesinlikle |
sâdikun | doğrudur |
Muhakkak ki size vaadolunanlar kesinlikle doğrudur.
ZÂRİYÂT SURESİ 5. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
(1-6) Tozutup savuranlara, ağırlık taşıyanlara, kolaylıkla akanlara, iş bölüştürenlere andolsun ki, size vaad olunan şey elbette doğrudur. Hesap ve ceza mutlaka gerçekleşecektir.
Diyanet İşleri
Gerçekten de size vaadedilen, doğrudur ancak.
Abdulbaki Gölpınarlı
Size vâdedilen, kesinlikle doğrudur.
Adem Uğur
Vadolunduğunuz elbette kesinlikle gerçektir!
Ahmed Hulusi
Size va’d olunanlar, tehdit edildiğiniz şeyler kesinlikle doğrudur.
Ahmet Tekin
Size vaadedilenler kesin doğrudur.
Ahmet Varol
Size va'dedilmekte olan, hiç tartışmasız doğrudur.
Ali Bulaç
Muhakkak size vaad olunanlar bir gerçektir;
Ali Fikri Yavuz
(1-6) Esip savuran ruzgarlara, yagmur yuklu bulutlara, kolayca suzulen gemiler ve isleri yoneten meleklere and olsun ki, size soz verilen kiyametin kopmasi suphesiz gercektir. Odesme gunu gelecektir.
Bekir Sadak
Size va'dolunan elbette yerine gelecektir.
Celal Yıldırım
(1-6) Esip savuran rüzgarlara, yağmur yüklü bulutlara, kolayca süzülen gemiler ve işleri yöneten meleklere and olsun ki, size söz verilen kıyametin kopması şüphesiz gerçektir. Ödeşme günü gelecektir.
Diyanet İşleri (eski)
(1-6) Tozdurup savuranlara, yükünü yüklenenlere, kolayca süzülenlere, işi ayıranlara andolsun ki, size vâdedilen, kesinlikle doğrudur ve ceza mutlaka vuku bulacaktır.
Diyanet Vakfi
Size söz verilen kuşkusuz bir gerçektir.
Edip Yüksel
Ki muhakkak o size va'd olunan her halde doğrudur
Elmalılı Hamdi Yazır
muhakkak o size va'dolunan mutlaka doğrudur.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
O size vaad edilen elbette doğrudur.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Size va'dedilen, mutlaka doğrudur.
Seyyid Kutub
Size vaad edilmekte olan hiç tartışmasız doğrudur.
Gültekin Onan
şübhesiz ki size va'd olunan (şeylerin hepsi) elbette doğrudur.
Hasan Basri Çantay
Şübhesiz ki va'd edilegeldiğiniz şey (öldükten sonra dirilmeniz), gerçekten doğrudur.
Hayrat Neşriyat
Muhakkak size vaadolunan elbette doğrudur.
İbni Kesir
Gerçek şu ki, size vaad edilmiş olan kesinlikle doğrudur,
Muhammed Esed
Size vaadolunan, şüphe yok ki, elbette doğrudur.
Ömer Nasuhi Bilmen
Size vâdedilen şey kesinlikle doğrudur.
Ömer Öngüt
Size vaat edilen elbette doğrudur.
Şaban Piriş
Size vâd olunan diriliş elbette gerçektir.
Suat Yıldırım
Size va'dedilen, mutlaka doğrudur.
Süleyman Ateş
Size va'dedilmekte olan, hiç tartışmasız doğrudur.
Tefhim-ul Kuran
Size vaad olunan doğrudur.
Ümit Şimşek
Hiç kuşkusuz, o size vaat olunan kesinlikle doğrudur.
Yaşar Nuri Öztürk
Size vaat olunan haşir, neşir, ceza, mükafat, cennet, cehennem kesinlikle meydana gelecektir.
Abdullah Parlıyan
(1-6) Esip savuran rüzgârlara, yağmur yüklü bulutlara, kolayca akanlara, iş bölümü yapanlara yemin olsun ki, size vaad edilen kesinlikle gerçekleşecektir; ceza da kesinlikle olacaktır. [582]
Bayraktar Bayraklı
(1-6) Tozu dumana katıp savuran (rüzgâr)lara, (yağmur) yüklü (bulut)lara, kolayca akıp giden (yıldızlara, gemi)lere, işleri taksim eden meleklere andolsun ki, size vaad olunan diriliş elbette gerçektir. (Hesap ve) ceza günü kuşkusuz gerçekleşecektir.
Cemal Külünkoğlu
Ki size vaat edilmekte olan, hiç tartışmasız doğrudur.
Kadri Çelik
Size va’dedilen mutlaka gerçektir;
Ali Ünal
Size va’dedilmekte olan, hiç tartışmasız doğrudur.
Harun Yıldırım
Hiç tartışmasız, size vaad edilmiş olan elbet doğrudur;
Mustafa İslamoğlu
Size vadedilen mutlaka doğrudur.
Sadık Türkmen
Size vaat olunan (o kıyamet saati) kesinlikle doğrudur.
İlyas Yorulmaz
Muhakkak ki size vaadolunanlar kesinlikle doğrudur.
İmam İskender Ali Mihr