ZÂRİYÂT SURESİ 58. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 60 âyettir. Sûre, adını ilk âyette geçen “ez-zâriyât” kelimesinden almıştır. Zâriyât, esip savuran rüzgârlar demektir.
إِنَّ اللَّهَ هُوَ الرَّزَّاقُ ذُو الْقُوَّةِ الْمَتِينُ ﴿٥٨﴾
ZÂRİYÂT SURESİ 58. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
inne allâhe | muhakkak ki Allah |
huve | o |
er razzâku | rızık veren |
zu el kuvveti | kuvvet sahibi |
el metînu | metin, sağlam, güçlü |
Muhakkak ki Allah; O, rızık verendir, güç, kuvvet sahibidir.
ZÂRİYÂT SURESİ 58. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
Şüphesiz Allah rızık verendir, güçlüdür, çok kuvvetlidir.
Diyanet İşleri
Şüphe yok ki Allah'tır rızık veren kuvvet sâhibi ve kuvvetine aciz gelmesi mümkün olmayan.
Abdulbaki Gölpınarlı
Şüphesiz rızık veren, güç ve kuvvet sahibi olan ancak Allah'tır.
Adem Uğur
Muhakkak ki Allâh; "HÛ" Rezzâk'tır, Zül Kuvvet'il Metiyn'dir.
Ahmed Hulusi
Allah, işte O rızkı ve serveti verendir. Güç, kuvvet ve sarsılmaz bir kudret sahibidir.
Ahmet Tekin
Şüphesiz rızkı veren, sağlam güç sahibi olan Allah'tır.
Ahmet Varol
Hiç şüphesiz, rızık veren O, metin kuvvet sahibi olan Allah'tır.
Ali Bulaç
Doğrusu rızkı veren, o çok şiddetli kuvvet sahibi Allah’dır.
Ali Fikri Yavuz
suphesiz riziklandiran da, guc ve kuvvet sahibi olan da Allah'tir.
Bekir Sadak
Şüphesiz ki Allah, O'dur rızık veren metin kuvvet sahibi..
Celal Yıldırım
Şüphesiz rızıklandıran da, güç ve kuvvet sahibi olan da Allah'tır.
Diyanet İşleri (eski)
Şüphesiz rızık veren, güç ve kuvvet sahibi olan ancak Allah'tır.
Diyanet Vakfi
Kuşkusuz Rızık veren, Kuvvet sahibi ve Güçlü olan ancak ALLAH'tır.
Edip Yüksel
Şübhe yok ki Allah, rezzak, kuvvet sahibi metîn o
Elmalılı Hamdi Yazır
Şüphesiz Allah, rızık veren, sarsılmaz kuvvet sahibi O'dur.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Şüphesiz ki, rızık veren O sağlam kuvvet sahibi olan Allah'tır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Şüphesiz rızık veren, güç ve kuvvet sahibi olan ancak Allah'tır.
Seyyid Kutub
Hiç şüphesiz, rızık veren O, metin kuvvet sahibi olan Tanrı'dır.
Gültekin Onan
Şübhesiz rızkı veren, O pek çetin kuvvet saahibi Allahın kendisidir.
Hasan Basri Çantay
Şübhesiz ki Rezzâk (çokça rızık veren), kuvvet sâhibi, Metîn (aslâ sarsılmaz) olan ancak Allah’dır.
Hayrat Neşriyat
Şüphesiz ki rızıklandıran, güç ve kuvvet sahibi olan Allah'tır.
İbni Kesir
çünkü bizzat Allah bütün rızıkları verendir, her türlü kudretin Sahibidir, baki olandır!
Muhammed Esed
Şüphe yok ki Allah'tır rızık veren metin, kuvvet sahibi olan O'dur.
Ömer Nasuhi Bilmen
Şüphesiz ki rızıklandıran da, güç ve kuvvet sahibi olan da Allah'tır.
Ömer Öngüt
Şüphesiz rızıklandırıcı olan, çetin kuvvet sahibi Allah’tır.
Şaban Piriş
(57-58) Onlardan nafaka istemiyorum, beni yedirip beslemelerini de istemiyorum. Asıl bütün mahlûkların rızıklarını veren, kâmil kuvvet ve tam iktidar sahibi olan Allah Teâlâ'dır.
Suat Yıldırım
Şüphesiz rızık veren, sağlam kuvvet sâhibi olan ancak Allah'tır.
Süleyman Ateş
Hiç şüphesiz, rızık veren, O, metin kuvvet sahibi olan Allah'tır.
Tefhim-ul Kuran
Bütün rızıkları veren o Allah'tır ki, sarsılmaz ve karşı konulmaz kuvvet sahibidir.
Ümit Şimşek
Hiç kuşkusuz, Allah Rezzâk'tır, bol bol rızık verir. Kuvvet sahibidir, Metîn'dir, güçlü ve dayanıklıdır.
Yaşar Nuri Öztürk
Şüphesiz her canlının rızkını veren Allah'tır, kuvvetine acizlik gelmeyen tek kuvvet sahibi de yine Allah'tır.
Abdullah Parlıyan
Şüpesiz rızık veren, güç ve kuvvet sahibi olan ancak Allah'tır.
Bayraktar Bayraklı
(Bilsinler ki) bütün rızıkları veren, kâmil kuvvet ve tam iktidar sahibi olan Allah'tır.
Cemal Külünkoğlu
Şüphesiz rızıklandıran da güç ve kuvvet sahibi olan da Allah'tır.
Kadri Çelik
Muhakkak ki Allah’tır bütün varlıkların rızkını tam olarak ve tam zamanında veren, kâmil kuvvet ve iktidar sahibi olan.
Ali Ünal
Şüphesiz Allah, evet O, Rezzak ve metin kuvvet sahibidir.
Harun Yıldırım
çünkü Allah, evet, bütün rızıkları veren mutlak ve sınırsız güç ve kudret sahibi O'dur.
Mustafa İslamoğlu
Şüphesiz o Allah çokça rızık yaratandır, sarsılmaz kuvvet sahibidir.
Sadık Türkmen
Elbette ki Allah, her şeyin rızkını veren güç ve kuvvet sahibi olan O dur.
İlyas Yorulmaz
Muhakkak ki Allah; O, rızık verendir, güç, kuvvet sahibidir.
İmam İskender Ali Mihr