ZİLZÂL SURESİ 4. Ayeti
Medine döneminde inmiştir. 8 âyettir. Zilzâl, sarsıntı, deprem demektir.
يَوْمَئِذٍ تُحَدِّثُ أَخْبَارَهَا ﴿٤﴾
ZİLZÂL SURESİ 4. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
yevme izin | o gün, izin günü |
tuhaddisu | basedecek, anlatacak |
ahbâra-hâ | kendi haberlerini |
O gün (izin günü), (arz) haberlerini anlatacak.
ZİLZÂL SURESİ 4. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
İşte o gün, yer, kendi haberlerini anlatır.
Diyanet İşleri
O gün, bütün haberlerini anlatınca.
Abdulbaki Gölpınarlı
İşte o gün (yer) haberlerini anlatır,
Adem Uğur
İşte o süreçte haberlerini söyler.
Ahmed Hulusi
O gün yer, kendisindeki bütün haberleri anlatır.
Ahmet Tekin
İşte o gün (yer) haberlerini anlatır.
Ahmet Varol
O gün (yer), haberlerini anlatacaktır.
Ali Bulaç
O gün (arz, iyi ve kötü üzerinde ne işlendiğinin) haberlerini anlatacaktır.
Ali Fikri Yavuz
(4-5) Iste o gun, yer, Rabbinin ona vahyetmesiyle kendi haberlerini anlatir.
Bekir Sadak
Yeryüzü o gün —Rabbi cna vahyettiği için— haberlerini anlatır da anlatır.
Celal Yıldırım
(4-5) İşte o gün, yer, Rabbinin ona vahyetmesiyle kendi haberlerini anlatır.
Diyanet İşleri (eski)
(1-5) Yerküre kendine has sarsıntısıyla sallandığı, toprak ağırlıklarını dışarı çıkardığı ve insan «Ne oluyor buna!» dediği vakit, işte o gün (yer) Rabbinin ona bildirmesiyle bütün haberlerini anlatır.
Diyanet Vakfi
İşte o gün (yer), haberlerini anlatacaktır.
Edip Yüksel
O gün bütün haberlerini anlatır
Elmalılı Hamdi Yazır
o gün, (yer) bütün haberlerini anlatır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
(4-5) O gün yer, Rabbinin ona vahyetmesiyle haberlerini anlatacaktır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
İşte o gün yer haberlerini söyler,
Seyyid Kutub
O gün (yer), haberlerini anlatacaktır.
Gültekin Onan
O gün (yer) bütün haberlerini anlatacakdır.
Hasan Basri Çantay
O gün (yer, bütün) haberlerini anlatır.
Hayrat Neşriyat
İşte o gün; o, bütün haberlerini anlatacaktır.
İbni Kesir
o Gün yer, bütün haberlerini ortaya dökecek,
Muhammed Esed
O gün (yeryüzü) kendi haberlerini anlatıverir.
Ömer Nasuhi Bilmen
İşte o gün yer, üzerinde herkesin ne iş yaptığını haber verir.
Ömer Öngüt
O gün, haberlerini anlatır.
Şaban Piriş
İşte o gün yer, üstünde olan biten her şeyi anlatır:
Suat Yıldırım
İşte o gün (yer), haberlerini söyler.
Süleyman Ateş
O gün (yer), haberlerini anlatacaktır.
Tefhim-ul Kuran
İşte o gün yeryüzü haberlerini anlatır.
Ümit Şimşek
İşte o gün yerküre, tüm haberlerini söyler/anlatır.
Yaşar Nuri Öztürk
İşte o gün yeryüzü bütün haberlerini ortaya dökecek.
Abdullah Parlıyan
İşte o gün, yer, haberlerini söyler.
Bayraktar Bayraklı
(4-5) İşte o gün (yeryüzü), Rabbinin kendisine bildirdiği haberleri (olup biten her şeyi) anlatacaktır.
Cemal Külünkoğlu
O gün, (yer) haberlerini anlatacaktır.
Kadri Çelik
İşte o gün yer, bütün haberlerini ortaya döker;
Ali Ünal
O gün bütün haberlerini anlatacaktır.
Harun Yıldırım
İşte o dehşet günü, yeryüzü dile gelip (şahit olduklarını) bir bir haber verecek;
Mustafa İslamoğlu
Işte o gün yer, kendi haberlerini (şahit olduklarını) anlatır.
Sadık Türkmen
O gün insanının bütün yaptıkları kendisine haber verilir.
İlyas Yorulmaz
O gün (izin günü), (arz) haberlerini anlatacak.
İmam İskender Ali Mihr