ZUHRÛF SURESİ 2. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 89 âyettir. Sûre, adını 35. âyette geçen “Zuhruf” kelimesinden almaktadır. Zuhruf; yaldız, mücevher, dünya hayatının geçici menfaati anlamlarına gelir.
وَالْكِتَابِ الْمُبِينِ ﴿٢﴾
ZUHRÛF SURESİ 2. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
ve el kitâbi | ve kitaba andolsun |
el mubîni | açıklanmış olan, apaçık |
Kitab-ı Mübin (Apaçık Kitap)’e andolsun ki!
ZUHRÛF SURESİ 2. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
(2-3) Apaçık Kitab’a andolsun ki, iyice anlayasınız diye biz, onu Arapça bir Kur’an yaptık.
Diyanet İşleri
Andolsun her şeyi açıklayan kitaba.
Abdulbaki Gölpınarlı
Apaçık Kitab'a andolsun ki,
Adem Uğur
O hakikati apaçık açıklayan BİLGİye yemin olsun. . .
Ahmed Hulusi
Allah, insan, kâinat ilişkilerini ve ilâhî düzeni açıklayan, açık seçik mükemmel kutsal kitaba, Kur’ân’a andolsun.
Ahmet Tekin
Apaçık Kitab'a andolsun;
Ahmet Varol
Apaçık Kitab'a andolsun;
Ali Bulaç
Allah yolunu apaçık gösteren bu Kitab’a yemin olsun ki,
Ali Fikri Yavuz
(2-3) Apacik Kitap'a and olsun ki, akledesiniz diye Kuran'i arapca okunan bir Kitap kilmisizdir.
Bekir Sadak
Açık ve açıklayıcı olan Kitab'a and olsun ki,
Celal Yıldırım
(2-3) Apaçık Kitap'a and olsun ki, akledesiniz diye Kuran'ı Arapça okunan bir Kitap kılmışızdır.
Diyanet İşleri (eski)
(2-3) Apaçık Kitab'a andolsun ki biz, anlayıp düşünmeniz için onu Arapça bir Kur'an kıldık.
Diyanet Vakfi
Apaçık kitaba andolsun ki,
Edip Yüksel
Bu parlak kitabın kadrini bilin
Elmalılı Hamdi Yazır
Bu parlak Kitab'ın kadrini bilin!
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
(2-3) Apaçık kitaba andolsun ki biz onu iyice anlayasınız diye Arapça bir Kur'an yaptık.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Apaçık Kitab'a andolsun ki.
Seyyid Kutub
Apaçık Kitaba andolsun;
Gültekin Onan
(Hidâyet yolunu) apâşikâr gösteren (şu) kitaba andederim ki,
Hasan Basri Çantay
(2-3) Apaçık beyân eden Kitâb’a and olsun ki, şübhesiz biz, (anlayıp) akıl erdiresiniz diye onu Arabca bir Kur’ân kıldık.
Hayrat Neşriyat
Apaçık kitaba andolsun ki;
İbni Kesir
Düşün özünde apaçık olan ve hakikati bütün açıklığıyla ortaya seren bu ilahi fermanı!
Muhammed Esed
Apaçık bildiren kitaba andolsun ki.
Ömer Nasuhi Bilmen
Apaçık Kitab'a andolsun ki!
Ömer Öngüt
Apaçık kitaba andolsun ki..
Şaban Piriş
Açık olan ve gerçekleri açıklayan bu kitaba yemin olsun.
Suat Yıldırım
Apaçık Kitaba andolsun ki
Süleyman Ateş
Apaçık olan Kitaba andolsun;
Tefhim-ul Kuran
Apaçık kitaba and olsun:
Ümit Şimşek
O ayan beyan konuşan Kitap'a yemin olsun ki,
Yaşar Nuri Öztürk
Düşün gerçekleri apaçık ortaya koyan bu kitabı!
Abdullah Parlıyan
Apaçık kitaba andolsun.
Bayraktar Bayraklı
(2-3) (Gerçekleri) apaçık (gösteren) Kitab'a andolsun ki, aklınızı kullanarak iyice anlayasınız diye biz onu Arapça bir Kur'an yaptık.
Cemal Külünkoğlu
Apaçık olan kitaba andolsun.
Kadri Çelik
Gerçekleri açıkça ortaya koyan bu apaçık Kitaba yemin olsun.
Ali Ünal
Apaçık Kitab’a andolsun;
Harun Yıldırım
Özünde açık ve hakikati açıklayıcı olan bu kitabın değerini bilin!
Mustafa İslamoğlu
Apaçik kitaba ant olsun!
Sadık Türkmen
(Ayetleri) Açık anlaşılır kitaba and olsun ki.
İlyas Yorulmaz
Kitab-ı Mübin (Apaçık Kitap)’e andolsun ki!
İmam İskender Ali Mihr