Mekke döneminde inmiştir. 89 âyettir. Sûre, adını 35. âyette geçen “Zuhruf” kelimesinden almaktadır. Zuhruf; yaldız, mücevher, dünya hayatının geçici menfaati anlamlarına gelir.


وَقَالُوا لَوْلَا نُزِّلَ هَذَا الْقُرْآنُ عَلَى رَجُلٍ مِّنَ الْقَرْيَتَيْنِ عَظِيمٍ ﴿٣١﴾


ZUHRÛF SURESİ 31. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

ve kâlû lev lâ nuzzile hâzâ el kur'ânu alâ raculin min el karyeteyni azîmin
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
ve kâlû ve dediler ki
lev lâ olmaz mı, olsaydı, (öyle) değil mi?
nuzzile indirilir
hâzâ bu
el kur'ânu Kur'ân
alâ raculin bir adama
min ...'den
el karyeteyni iki belde
azîmin azîm, büyük

Ve dediler ki: “Bu Kur’ân’ın, iki beldeden, bir büyük adama indirilmesi gerekmez miydi?”

ZUHRÛF SURESİ 31. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

“Bu Kur’an, iki şehrin birinden bir büyük adama indirilseydi ya!” dediler.

Diyanet İşleri

Ve bu Kur'ân dediler, iki şehirden birinin en büyük, en ileri gelen adamına inseydi ne olurdu?

Abdulbaki Gölpınarlı

Ve dediler ki: Bu Kur'an iki şehirden bir büyük adama indirilse olmaz mıydı?

Adem Uğur

Dediler ki: "Bu Kur'ân şu iki şehrin büyük adamlarından birine niye indirilmedi?"

Ahmed Hulusi

Onlar:
'Bu Kur’ân, şu iki şehrin birisinden, Mekkeli veya Tâifli önde gelen bir adama, bölüm bölüm indirilmeli, değil miydi?' dediler.

Ahmet Tekin

Ve dediler ki: 'Bu Kur'an iki kentin birinden, büyük bir adama indirilmeli değil miydi?'

Ahmet Varol

Ve dediler ki: "Bu Kur'an, iki şehirden birinin büyük bir adamına indirilmeli değil miydi?"

Ali Bulaç

Yine şöyle dediler: “- Şu Kur’an, iki memleketten (Mekke ve Taif’den) bir büyük adama (mal ve mevkii büyük bir kimseye) indirilseydi ya!...”

Ali Fikri Yavuz

«Bu Kuran, iki sehrin birinden bir buyuk adama indirilmeli degil miydi?» dediler.

Bekir Sadak

Ve bir de dediler ki: «Bu Kur'ân, şu iki şehirden büyük bir adama indirilmeli değil miydi?»

Celal Yıldırım

'Bu Kuran, iki şehrin birinden bir büyük adama indirilmeli değil miydi?' dediler.

Diyanet İşleri (eski)

Ve dediler ki: Bu Kur'an iki şehirden bir büyük adama indirilse olmaz mıydı?

Diyanet Vakfi

'Bu Kuran, şu iki kentten ünlü ve büyük bir adama indirilmeli değil miydi?' dediler.

Edip Yüksel

Ve «ne olurdu şu Kur'an iki memleketten bir büyük adama indirilse idi» dediler

Elmalılı Hamdi Yazır

Ve: «Ne olurdu şu Kur'an iki şehirden (Mekke, Taif) bir büyük adama indirilseydi?» dediler.

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Yine Onlar: «Bu Kur'an, şu iki şehirden bir büyük adama indirilmeli değil miydi?» dediler.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

Ve dediler ki: «Bu Kur'an iki şehrin birinden bir büyük adama indirilmeli değil miydi?»

Seyyid Kutub

Ve dediler ki: "Bu Kuran, iki şehirden birinin büyük bir adamına indirilmeli değil miydi?"

Gültekin Onan

Bir de (şunu) söylediler: «Şu Kur'an iki memleketin birindeki büyük bir adama indirilmeli değil miydi»?

Hasan Basri Çantay

Ve dediler ki: 'Bu Kur’ân, iki şehirden (birinde bulunan) büyük bir adama indirilmeli değil miydi?'

Hayrat Neşriyat

Ve dediler ki: Bu Kur'an, o iki kasabanın birinden büyük bir adama indirilmeli değil miydi?

İbni Kesir

Ve yine şöyle derler: "Bu Kuran, neden iki şehrin ileri gelenlerine inmiş değil?"

Muhammed Esed

Ve dediler ki: «Şu Kur'an, iki beldeden bir büyük erkek üzerine indirilmiş olmalı değil midir?»

Ömer Nasuhi Bilmen

Ve dediler ki: "Bu Kur'an iki şehirden (Mekke ve Taif'ten) bir büyük adama indirilmeli değil miydi?"

Ömer Öngüt

-Bu Kur’an iki şehrin büyüklerinden bir adama indirilmeli değil miydi? dediler.

Şaban Piriş

(30-31) Ama bu gerçek kendilerine gelince: "Bu sihirdir, biz bunu kabul etmeyiz" dediler ve eklediler: "Bu Kur’ân, bu iki şehirden büyük bir adama indirilseydi ya!"

Suat Yıldırım

Ve dediler ki: "Bu Kur'ân iki kentten, büyük bir adama indirilmeli değil miydi?"

Süleyman Ateş

Ve dediler ki: «Bu Kur'an, iki şehirden birinin büyük bir adamına indirilmeli değil miydi?»

Tefhim-ul Kuran

Bir de 'Bu Kur'ân iki şehirden birindeki büyük bir adama indirilseydi ya' dediler.

Ümit Şimşek

Ve dediler: "Şu Kur'an, iki kent içinden büyük bir adama indirilmeli değil miydi?"

Yaşar Nuri Öztürk

Ve dediler ki: “Bu Kur'ân iki şehirden, yani Taif ve Mekke'nin birinin en büyük, en ileri gelen adamına inseydi ne olurdu?”

Abdullah Parlıyan

Devamla dediler ki: “Bu Kur'ân, iki şehirden bir büyük adama indirilmeliydi!”[532]

Bayraktar Bayraklı

“Bu Kur'an, iki şehirden (Mekke ve Taif'ten) bir büyük adama indirilseydi ya!” dediler.

Cemal Külünkoğlu

Ve dediler ki: “Bu Kur'an, neden iki şehirden (Mekke ve Taif'ten) birinin büyük bir adamına indirilmedi?”

Kadri Çelik

Ve şunu da söylediler: “Bu Kur’ân, şu iki şehirden önde gelen büyük bir adama indirilmeli değil miydi?”

Ali Ünal

Ve dediler ki: “Bu Kur’an, iki şehirden birinin büyük bir adamına indirilmeli değil miydi?”

Harun Yıldırım

Yine dönüp dediler ki: "Bu ilahi mesaj, şu iki şehrin en büyük (adam)ların birine inmeli değil miydi?"

Mustafa İslamoğlu

Yine dediler ki: “Bu Kur’an şu iki şehirden, (mevki sahibi) büyük bir adam üzerine indirilmeli değil miydi?”

Sadık Türkmen

“Bu Kur'an, şu iki büyük şehre mensup bir adama indirilmesi gerekmiyor muydu?” dediler.

İlyas Yorulmaz

Ve dediler ki: “Bu Kur’ân’ın, iki beldeden, bir büyük adama indirilmesi gerekmez miydi?”

İmam İskender Ali Mihr