Mekke döneminde inmiştir. 89 âyettir. Sûre, adını 35. âyette geçen “Zuhruf” kelimesinden almaktadır. Zuhruf; yaldız, mücevher, dünya hayatının geçici menfaati anlamlarına gelir.


وَكَمْ أَرْسَلْنَا مِن نَّبِيٍّ فِي الْأَوَّلِينَ ﴿٦﴾


ZUHRÛF SURESİ 6. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

ve kem erselnâ min nebiyyin fî el evvelîne
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
ve kem ve nice, ne kadar
erselnâ biz gönderdik
min nebiyyin nebîlerden, peygamberlerden
fî el evvelîne evvelkilerin arasında, içinde

Ve sizden evvelki (ümmetlerin) içinde nice nebîler (peygamberler) gönderdik.

ZUHRÛF SURESİ 6. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

Hâlbuki daha önceki toplumlara da nice peygamberler göndermiştik.

Diyanet İşleri

Önce gelenler içinde de nice peygamberler gönderdik.

Abdulbaki Gölpınarlı

Daha önceki milletlere nice peygamberler göndermiştik.

Adem Uğur

Öncekiler içinde de nice Nebiler irsâl ettik.

Ahmed Hulusi

Daha önceki milletlere özgürce sorumluluklarını yerine getirmek üzere nice peygamberler göndermiştik.

Ahmet Tekin

Oysa biz öncekiler içinde nice peygamberler gönderdik.

Ahmet Varol

Oysa biz, öncekiler içinde nice peygamber(ler) gönderdik.

Ali Bulaç

Halbuki (seni bir peygamber olarak kavmine gönderdiğimiz gibi), evvelkiler içinde de nice peygamberler gönderdik.

Ali Fikri Yavuz

Oncekilere nice peygamberler gondermisizdir.

Bekir Sadak

Önce gelip geçenlere nice nice peygamberler gönderdik.

Celal Yıldırım

Öncekilere nice peygamberler göndermişizdir.

Diyanet İşleri (eski)

Daha önceki milletlere nice peygamberler göndermiştik.

Diyanet Vakfi

Öncekilere nice peygamberler göndermişizdir.

Edip Yüksel

Halbuki evvelkiler içinde biz nice Peygamber gönderdik

Elmalılı Hamdi Yazır

Oysa Biz öncekiler arasında nice peygamber gönderdik.

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Biz öncekilere de nice peygamberler göndermiştik.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

Biz, sizden önce gelenlere nice peygamberler gönderdik.

Seyyid Kutub

Oysa biz, öncekiler içinde nice peygamber(ler) gönderdik.

Gültekin Onan

Halbuki biz evvelki (ümmet) ler içinde de nice peygamber (ler) gönderdik.

Hasan Basri Çantay

Hâlbuki (senden) öncekiler için de nice peygamberler gönderdik.

Hayrat Neşriyat

Daha öncekilere nice peygamberler göndermiştik.

İbni Kesir

Eski zamanların halkına ne kadar da çok peygamber gönderdik!

Muhammed Esed

Halbuki, Biz evvelkiler için de nice peygamber gönderdik.

Ömer Nasuhi Bilmen

Daha öncekilere de nice peygamberler göndermiştik.

Ömer Öngüt

Biz, öncekiler için de nice peygamberler gönderdik.

Şaban Piriş

Daha önce gelip geçmiş nesillere nice nebîler gönderdik!

Suat Yıldırım

Biz önce gelenlere nice peygamber gönderdik.

Süleyman Ateş

Oysa biz, önceki (cemiyet)ler içinde nice peygamber(ler) gönderdik.

Tefhim-ul Kuran

Biz daha öncekilere de nice peygamberler gönderdik.

Ümit Şimşek

Biz, öncekiler için de nice peygamberler gönderdik.

Yaşar Nuri Öztürk

Oysa biz, önce gelip geçen toplumlara, nice nice peygamberler gönderdik.

Abdullah Parlıyan

Daha önceki milletlere nice peygamberler göndermiştik.

Bayraktar Bayraklı

Hâlbuki daha önceki toplumlara da nice peygamberler göndermiştik.

Cemal Külünkoğlu

Oysa biz, öncekiler arasında da nice peygamber gönderdik.

Kadri Çelik

Daha önce gelip geçmiş topluluklar içinde (Mesajımızı tebliğ için) nice peygamberler görevlendirdik.

Ali Ünal

Oysa biz, öncekiler içinde nice nebi gönderdik.

Harun Yıldırım

Hem öncekilere de çok sayıda peygamber göndermiştik.

Mustafa İslamoğlu

Öncekilere de nice nebîler/peygamberler gönderdik!

Sadık Türkmen

Sizden evvelki toplumlara da nice peygamberler gönderdik.

İlyas Yorulmaz

Ve sizden evvelki (ümmetlerin) içinde nice nebîler (peygamberler) gönderdik.

İmam İskender Ali Mihr