Mekke döneminde inmiştir. 89 âyettir. Sûre, adını 35. âyette geçen “Zuhruf” kelimesinden almaktadır. Zuhruf; yaldız, mücevher, dünya hayatının geçici menfaati anlamlarına gelir.


الَّذِينَ آمَنُوا بِآيَاتِنَا وَكَانُوا مُسْلِمِينَ ﴿٦٩﴾


ZUHRÛF SURESİ 69. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

ellezîne âmenû bi âyâti-nâ ve kânû muslimîne
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
ellezîne o kimseler, onlar
âmenû âmenû oldular, hayattayken Allah'a ulaşmayı dilediler
bi âyâti-nâ âyetlerimize
ve kânû ve ... oldular
muslimîne teslim olanlar, müslümanlar

Onlar ki âyetlerimizle âmenû olmuşlardır ve (Allah’a) teslim olmuşlardır.

ZUHRÛF SURESİ 69. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

(68-69) (Allah, şöyle der:) “Ey âyetlerimize iman eden ve müslüman olan kullarım! Bugün size korku yoktur, siz üzülmeyeceksiniz de.”

Diyanet İşleri

O kullarım, inananlardır delillerimize ve onlar, teslîm olanlardır.

Abdulbaki Gölpınarlı

Onlar âyetlerimize inanan ve müslüman olan (kullarım) idiler.

Adem Uğur

Onlar ki varlıklarındaki işaretlerimize iman ettiler ve teslimi kabul edenlerden oldular. . .

Ahmed Hulusi

Benim kullarım, âyetlerimize inananlar ve İslâm’ı yaşayan müslümanlardır.

Ahmet Tekin

Onlar ayetlerimize iman etmiş ve Müslüman olmuşlardır.

Ahmet Varol

"Ki onlar, benim ayetlerime iman edenler ve müslüman olanlardır."

Ali Bulaç

(Bunlar) o kimselerdir ki, ayetlerimize iman edib de (Allah’ın hükümlerine) boyun eğmişlerdi.

Ali Fikri Yavuz

Bunlar, ayetlerimize inanmis ve kendilerini Bize vermislerdir.

Bekir Sadak

O kullar ki, âyetlerimize inandılar ve (bize, buyruklarımıza) teslimiyet gösterdiler.

Celal Yıldırım

Bunlar, ayetlerimize inanmış ve kendilerini Bize vermişlerdir.

Diyanet İşleri (eski)

(68-69) Ey âyetlerimize inanan ve müslüman olan kullarım! Bugün size korku yoktur. Sizler üzülmeyeceksiniz de.

Diyanet Vakfi

Ayetlerime inananlar ve teslim olanlar,

Edip Yüksel

Benim âyetlerime iyman edip de halîs müsliman olan kullarım

Elmalılı Hamdi Yazır

Benim ayetlerime iman edip de samimi müslüman olan kullarım!

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

(68-69) Allah, takva sahiplerine şöyle nida eder: «Ey âyetlerimize imân edip müslüman olan kullarım! Bugün size hiçbir korku yoktur ve siz üzülmeyeceksiniz.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

Onlar, ayetlerimize inanmış ve müslüman olmuş kullarımdı.

Seyyid Kutub

Ki onlar benim ayetlerime inananlar ve müslüman olanlardır.

Gültekin Onan

(68-69) Ey benim âyetlerime îman edib de müslüman olan kullarım, bugün size hiçbir korku yokdur. Siz mahzun da olmayacaksınız.

Hasan Basri Çantay

Onlar ki, âyetlerimize îmân ettiler ve Müslüman kimseler oldular.

Hayrat Neşriyat

Onlar ki; ayetlerimize iman etmiş ve müslüman olmuşlardır.

İbni Kesir

(Siz ey) mesajlarımıza iman etmiş ve kendilerini Bize teslim etmiş olanlar!

Muhammed Esed

Öyle kullar ki, Bizim âyetlerimize imân ettiler ve müslüman oldular.

Ömer Nasuhi Bilmen

Onlar âyetlerimize inanmış ve müslüman olmuşlardı.

Ömer Öngüt

-Ayetlerimize iman edenler ve teslim olanlar!

Şaban Piriş

Ne mutlu onlara ki onlar, âyetlerimize inanmış ve Allah’a itaat etmişlerdir.

Suat Yıldırım

Onlar, âyetlerimize inanmış ve müslüman olmuş (kullarım) idiler.

Süleyman Ateş

«Ki onlar, benim ayetlerime iman edenler ve müslüman olanlardır.»

Tefhim-ul Kuran

Onlar, âyetlerimize iman etmiş ve hakka teslim olmuş kimselerdir.

Ümit Şimşek

Onlar, ayetlerimize iman edip müslüman olmuşlardı.

Yaşar Nuri Öztürk

O kullarım ki, ayetlerime inanmışlar ve müslüman olmuşlardır.

Abdullah Parlıyan

“Bunlar, âyetlerimize inanan ve Müslüman olan kullarımdır.”

Bayraktar Bayraklı

(68-69) (O gün Allah şöyle buyurur:) “Ey ayetlerimize iman eden ve Müslüman olan kullarım! Bugün sizin için korku yoktur ve siz üzülmeyeceksiniz de.”

Cemal Külünkoğlu

Onlar, ayetlerimize inanmış ve Müslüman olmuşlardır.

Kadri Çelik

O kullarım ki, bütün âyetlerimize iman etmiş ve bütün varlıklarıyla Bize teslim olmuşlardır.

Ali Ünal

“Ki onlar, benim ayetlerime iman edenler ve müslüman olanlardır.”

Harun Yıldırım

(Ey) ayetlerimize iman eden ve kayıtsız şartsız teslim olanlar:

Mustafa İslamoğlu

Bunlar ayetlerimize inandılar ve teslim olarak gereğini yerine getirmeye çalıştılar.

Sadık Türkmen

Çünkü onlar iman etmiş ve Rablerine teslim olmuşlardır.

İlyas Yorulmaz

Onlar ki âyetlerimizle âmenû olmuşlardır ve (Allah’a) teslim olmuşlardır.

İmam İskender Ali Mihr