ZUMER SURESİ 7. Ayeti Yaşar Nuri Öztürk Meali
Mekke döneminde inmiştir. 75 âyettir. Sûre, adını 71 ve 73. âyetlerde geçen “Zümer” kelimesinden almıştır. Zümer; zümreler, gruplar demektir.
إِن تَكْفُرُوا فَإِنَّ اللَّهَ غَنِيٌّ عَنكُمْ وَلَا يَرْضَى لِعِبَادِهِ الْكُفْرَ وَإِن تَشْكُرُوا يَرْضَهُ لَكُمْ وَلَا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَى ثُمَّ إِلَى رَبِّكُم مَّرْجِعُكُمْ فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ إِنَّهُ عَلِيمٌ بِذَاتِ الصُّدُورِ ﴿٧﴾
Ayet Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
in | eğer, ise |
tekfurû | inkâr ediyorsunuz |
fe | böylece, artık |
inne | muhakkak ki |
allâhe | Allah |
ganiyyun | gani, zengin, ihtiyacı olmayan |
an-kum | sizden |
ve lâ yerdâ | ve razı olmaz |
li | için, ... konusunda |
ibâdi-hi | onun kulları |
el kufra | küfür, inkâr |
ve in | ve eğer, ise |
teşkurû | şükredersiniz |
yerda-hu | ondan razı olur |
lekum | sizin için |
ve lâ teziru | ve yüklenmez, taşımaz |
vâziratun | yük taşıyan, günahkâr |
vizra | ağırlık, yük, günah |
uhrâ | diğer |
summe | sonra |
ilâ rabbi-kum | sizin Rabbinize |
merciu-kum | sizin merciiniz, dönüş yeriniz |
fe | böylece, artık |
yunebbiu-kum | size haber verir, haber verecek |
bimâ | şeyi |
kuntum | siz oldunuz |
ta'melûne | siz yapıyorsunuz |
inne-hu | muhakkak ki o |
alîmun | çok iyi bilen |
bi zâti | sahip olduğunu, ...'de olanı |
es sudûr | sineler, göğüsler |
Eğer inkâr ederseniz, muhakkak ki Allah, sizden Gani’dir (size ihtiyacı yoktur). Ve O, kulları konusunda küfre razı olmaz. Ve eğer şükrederseniz sizden razı olur. (Hiç)bir günahkâr, diğerinin (başkasının) günahını yüklenmez. Sonra dönüşünüz Rabbinizedir. Böylece size yapmış olduklarınızı haber verecek. Muhakkak ki O, sinelerde olanı bilendir.
ZUMER SURESİ 7. Ayeti Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eğer nankörlüğe saparsanız şu bir gerçek ki, Allah size muhtaç olmayacak bir Gani'dir. O, kulları için inkar ve nankörlüğe razı olmaz. Eğer şükrederseniz bunu sizin için rızasına uygun bulur. Hiçbir günahkar bir başkasının günahını yüklenmez. Sonunda dönüşünüz ancak Rabbinizedir. O size, işlemiş olduklarınızı haber verecektir. O, göğüslerin saklamakta olduklarını çok iyi bilir.
Yaşar Nuri Öztürk