ABESE SURESİ 3. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 42 âyettir. Sûre, adını birinci âyetteki “abese” fiilinden almıştır. “Abese”, “yüzünü ekşitti” demektir.
وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّهُ يَزَّكَّى ﴿٣﴾
ABESE SURESİ 3. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
ve | ve |
mâ yudrîke | sen bilemezsin (bildiren nedir) |
lealle-hu | umulur ki böylece o |
yezzekkâ | tezkiye olur, şirk ve günahlardan temizlenir |
Ve sen bilemezsin, umulur ki böylece o tezkiye olur.
ABESE SURESİ 3. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
(Ey Muhammed!) Ne bilirsin, belki de o arınacak,
Diyanet İşleri
Belki o, arınacaktır, ne bilirsin?
Abdulbaki Gölpınarlı
Belki o temizlenecek,
Adem Uğur
Ne bilirsin, belki o arınacak!
Ahmed Hulusi
Âmâ ile ilgili seni, önceden bilgilendiren mi oldu? Belki o pislikten, küfürden temizlenecek, vicdanını arındıracak.
Ahmet Tekin
Ne bilirsin belki de o arınacaktır?
Ahmet Varol
Nerden biliyorsun; belki o, temizlenip arınacak?
Ali Bulaç
Onun halini sana hangi şey bildirdi? Belki o, (senden sormakla cehalet kirinden) temizlenecekti.
Ali Fikri Yavuz
Ne bilirsin, belki de o arinacak;
Bekir Sadak
(3-4) Ne bilirsin, belki o temizlenecek veya öğüt alacaktı da o öğüt ona fayda verecekti ?
Celal Yıldırım
Ne bilirsin, belki de o arınacak;
Diyanet İşleri (eski)
(1-4) (Peygamber), âmânın kendisine gelmesinden ötürü yüzünü ekşitti ve çevirdi. (Resûlüm! onun halini) sana kim bildirdi! Belki o temizlenecek, yahut öğüt alacak da o öğüt ona fayda verecek.
Diyanet Vakfi
Ne bilirsin, belki de o arınacak;
Edip Yüksel
Ne bilirsin o belki temizlenecek
Elmalılı Hamdi Yazır
Ne bilirsin, belki o temizlenecek.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Ne bilirsin, belki o temizlenecek?
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Ne bileceksin sen belki o arınacak?
Seyyid Kutub
Nerden biliyorsun; belki o temizlenip arınacak.
Gültekin Onan
(Onun haalini) sana hangi şey bildirdi? Belki o, (senden öğrenecekleriyle) temizlenecekdi.
Hasan Basri Çantay
(3-4) (Habîbim, yâ Muhammed!) Hâlbuki sana ne bildiriyor ki, belki o (günahlardan)temizlenecekti veya nasîhat alacak da bu nasîhat kendisine fayda verecekti!
Hayrat Neşriyat
Ne bilirsin belki de o, temizlenecekti.
İbni Kesir
Nereden bilebilirsin (ey Muhammed,) belki de o arınacaktı,
Muhammed Esed
Sana ne şey bildirdi, olabilir ki, o temizlenecektir?
Ömer Nasuhi Bilmen
Resulüm! Ne bilirsin, belki o (senden öğrendikleriyle) temizlenecekti.
Ömer Öngüt
Ne bilirsin belki o, arınacaktır.
Şaban Piriş
(3-4) Ne bilirsin, belki de alacağı öğütle arınacaktı. Yahut nasihati dinleyip ondan yararlanacaktı?
Suat Yıldırım
Ne bilirsin belki o arınacak?
Süleyman Ateş
Nerden biliyorsun; belki o, temizlenip arınacak?
Tefhim-ul Kuran
Nereden biliyorsun, belki arınacaktı.
Ümit Şimşek
Nereden bilirsin, belki de o arınıp temizlenecek.
Yaşar Nuri Öztürk
Ne bilirsin belkide O senden öğrenecekleriyle günahlarından temizlenecekti.
Abdullah Parlıyan
(1-10) Kendisine âmâ geldi diye yüzünü ekşitti ve döndü. Sen nereden bileceksin, belki o arınacaktı? Yahut, öğüt dinleyecek de öğüt kendisine yarayacaktı. Kendisini yeterli görüp tenezzül etmeyene gelince; sen ona yöneliyorsun. Onun arınmamasından sen sorumlu değilsin. Fakat koşarak sana gelen, saygı duyarak gelmişken, sen onunla ilgilenmiyorsun. [719][720]
Bayraktar Bayraklı
(3-4) (Resulüm!) Onun halini sana hangi şey bildirdi? Belki o, (senden öğrenecekleriyle cehalet kirinden) temizlenecekti yahut öğüt alacak da bu öğüt kendisine fayda verecekti.
Cemal Külünkoğlu
Ne bilirsin sen, belki o arınacak?
Kadri Çelik
Ne biliyorsun (ey adam), belki O dinleyip, daha da arınacak;
Ali Ünal
Nerden biliyorsun; belki o, arınacaktı?
Harun Yıldırım
"Ve (sana gelince ey Nebi!) Sen nereden bileceksin o (müşrikin) arınacağına dair bir ihtimal bulunduğuna;
Mustafa İslamoğlu
Ne bilirsin, belki o arınacak?!..
Sadık Türkmen
Nereden bileceksin ki. Belki o temizlenecek.
İlyas Yorulmaz
Ve sen bilemezsin, umulur ki böylece o tezkiye olur.
İmam İskender Ali Mihr