Mekke döneminde inmiştir. 42 âyettir. Sûre, adını birinci âyetteki “abese” fiilinden almıştır. “Abese”, “yüzünü ekşitti” demektir.


وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ عَلَيْهَا غَبَرَةٌ ﴿٤٠﴾


ABESE SURESİ 40. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

ve vucûhun yevme izin aleyhâ gaberatun
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
ve vucûhun ve yüzler vardır
yevme izin izin günü, o gün
aleyhâ onun üzeri
gaberatun toz bürünmüş, tozlu, toza toprağa bulanmış

Ve o gün (izin günü), üzeri tozlu (toza toprağa bulanmış) yüzler vardır.

ABESE SURESİ 40. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

O gün nice yüzler de vardır ki, toz toprak içindedirler.

Diyanet İşleri

Ve nice yüzler o gün tozlarla bulanır.

Abdulbaki Gölpınarlı

Yine o gün birtakım yüzleri de keder bürümüş,

Adem Uğur

O süreçte nice yüzler de (vardır) toz kapatmış!

Ahmed Hulusi

O gün, bazı yüzler de toza toprağa bulanmıştır.

Ahmet Tekin

Öyle yüzler de var ki o gün üzerini toz kaplamıştır.

Ahmet Varol

Ve o gün, öyle yüzler de vardır ki üzerini toz bürümüştür.

Ali Bulaç

Nice yüzler de vardır ki, o gün üzerlerinde toz toprak var.

Ali Fikri Yavuz

(40-41) O gun birtakim yuzler de tozlanmis ve onlari karanlik burumustur.

Bekir Sadak

(40-41) Yüzler de var ki o gün üzerleri tozludur; o tozu da bir karanlık sarar.

Celal Yıldırım

(40-41) O gün birtakım yüzler de tozlanmış ve onları karanlık bürümüştür.

Diyanet İşleri (eski)

(40-42) Yine o gün birtakım yüzleri de keder bürümüş, hüzünden kapkara kesilmiştir. İşte bunlar kâfirlerdir, günahkârlardır.

Diyanet Vakfi

O gün bazı yüzler de perişan;

Edip Yüksel

Yüzler de vardır o gün üzerinde tor toz

Elmalılı Hamdi Yazır

Yüzler de vardır, üzerinde tor toz.

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Yüzler de var ki, o gün tozlanmış,

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

Bazı yüzler o gün tozlanmış.

Seyyid Kutub

Ve o gün, öyle yüzler de vardır ki üzerini toz bürümüştür.

Gültekin Onan

O gün yüzler de vardır; üzerlerini toz toprak (bürümüşdür),

Hasan Basri Çantay

(40-41) Yine o gün birtakım yüzler (de) vardır ki, üzerleri tozludur, onları bir karanlık(nursuzluk) kaplar!

Hayrat Neşriyat

O gün; yüzler de vardır, tozlanmış,

İbni Kesir

Bazı yüzler de o Gün toz toprakla kapanacak,

Muhammed Esed

Ve o gün birtakım yüzler de vardır ki, onların üzerlerini bir toz toprak sarmıştır.

Ömer Nasuhi Bilmen

O gün bir takım yüzler vardır, üzerini toz kaplamıştır.

Ömer Öngüt

Yüzler vardır o gün, üzeri tozlu..

Şaban Piriş

Yüzler de vardır toza toprağa bulanmış,

Suat Yıldırım

Yüzler de var ki o gün tozlanmış.

Süleyman Ateş

Ve o gün, öyle yüzler de vardır ki üzerini toz bürümüştür,

Tefhim-ul Kuran

Kimi yüzler de o gün toza toprağa bulanmış,

Ümit Şimşek

Ve yüzler vardır o gün toza toprağa bulanmış.

Yaşar Nuri Öztürk

Bazı yüzler de vardır ki, o gün üzerlerini toz toprak bürümüş.

Abdullah Parlıyan

(40-42) Yine o gün, birtakım yüzleri de keder bürümüş, hüzünden kapkara kesilmiştir. İşte bunlar kâfirlerdir, haktan sapanlardır.[724]

Bayraktar Bayraklı

(40-41) O gün nice yüzler de vardır ki, toz toprak içindedirler. Onları karanlık ve karalık kaplayacaktır.

Cemal Külünkoğlu

O gün üzerini (hüzünden sanki) toz bürümüş yüzler vardır.

Kadri Çelik

Yüzler de olacaktır o gün toza toprağa bulanmış,

Ali Ünal

Ve o gün, öyle yüzler de vardır ki üzerini toz bürümüştür.

Harun Yıldırım

Bazı yüzler de vardır: o gün bütünüyle top-toprak;

Mustafa İslamoğlu

Yine o gün, yüzler olacak üzerleri tozlanmış,

Sadık Türkmen

O gün yüzler vardır ki üzerini toz bulutu kaplamış.

İlyas Yorulmaz

Ve o gün (izin günü), üzeri tozlu (toza toprağa bulanmış) yüzler vardır.

İmam İskender Ali Mihr