ABESE SURESİ 40. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 42 âyettir. Sûre, adını birinci âyetteki “abese” fiilinden almıştır. “Abese”, “yüzünü ekşitti” demektir.
وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ عَلَيْهَا غَبَرَةٌ ﴿٤٠﴾
ABESE SURESİ 40. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
ve vucûhun | ve yüzler vardır |
yevme izin | izin günü, o gün |
aleyhâ | onun üzeri |
gaberatun | toz bürünmüş, tozlu, toza toprağa bulanmış |
Ve o gün (izin günü), üzeri tozlu (toza toprağa bulanmış) yüzler vardır.
ABESE SURESİ 40. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
O gün nice yüzler de vardır ki, toz toprak içindedirler.
Diyanet İşleri
Ve nice yüzler o gün tozlarla bulanır.
Abdulbaki Gölpınarlı
Yine o gün birtakım yüzleri de keder bürümüş,
Adem Uğur
O süreçte nice yüzler de (vardır) toz kapatmış!
Ahmed Hulusi
O gün, bazı yüzler de toza toprağa bulanmıştır.
Ahmet Tekin
Öyle yüzler de var ki o gün üzerini toz kaplamıştır.
Ahmet Varol
Ve o gün, öyle yüzler de vardır ki üzerini toz bürümüştür.
Ali Bulaç
Nice yüzler de vardır ki, o gün üzerlerinde toz toprak var.
Ali Fikri Yavuz
(40-41) O gun birtakim yuzler de tozlanmis ve onlari karanlik burumustur.
Bekir Sadak
(40-41) Yüzler de var ki o gün üzerleri tozludur; o tozu da bir karanlık sarar.
Celal Yıldırım
(40-41) O gün birtakım yüzler de tozlanmış ve onları karanlık bürümüştür.
Diyanet İşleri (eski)
(40-42) Yine o gün birtakım yüzleri de keder bürümüş, hüzünden kapkara kesilmiştir. İşte bunlar kâfirlerdir, günahkârlardır.
Diyanet Vakfi
O gün bazı yüzler de perişan;
Edip Yüksel
Yüzler de vardır o gün üzerinde tor toz
Elmalılı Hamdi Yazır
Yüzler de vardır, üzerinde tor toz.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Yüzler de var ki, o gün tozlanmış,
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Bazı yüzler o gün tozlanmış.
Seyyid Kutub
Ve o gün, öyle yüzler de vardır ki üzerini toz bürümüştür.
Gültekin Onan
O gün yüzler de vardır; üzerlerini toz toprak (bürümüşdür),
Hasan Basri Çantay
(40-41) Yine o gün birtakım yüzler (de) vardır ki, üzerleri tozludur, onları bir karanlık(nursuzluk) kaplar!
Hayrat Neşriyat
O gün; yüzler de vardır, tozlanmış,
İbni Kesir
Bazı yüzler de o Gün toz toprakla kapanacak,
Muhammed Esed
Ve o gün birtakım yüzler de vardır ki, onların üzerlerini bir toz toprak sarmıştır.
Ömer Nasuhi Bilmen
O gün bir takım yüzler vardır, üzerini toz kaplamıştır.
Ömer Öngüt
Yüzler vardır o gün, üzeri tozlu..
Şaban Piriş
Yüzler de vardır toza toprağa bulanmış,
Suat Yıldırım
Yüzler de var ki o gün tozlanmış.
Süleyman Ateş
Ve o gün, öyle yüzler de vardır ki üzerini toz bürümüştür,
Tefhim-ul Kuran
Kimi yüzler de o gün toza toprağa bulanmış,
Ümit Şimşek
Ve yüzler vardır o gün toza toprağa bulanmış.
Yaşar Nuri Öztürk
Bazı yüzler de vardır ki, o gün üzerlerini toz toprak bürümüş.
Abdullah Parlıyan
(40-42) Yine o gün, birtakım yüzleri de keder bürümüş, hüzünden kapkara kesilmiştir. İşte bunlar kâfirlerdir, haktan sapanlardır.[724]
Bayraktar Bayraklı
(40-41) O gün nice yüzler de vardır ki, toz toprak içindedirler. Onları karanlık ve karalık kaplayacaktır.
Cemal Külünkoğlu
O gün üzerini (hüzünden sanki) toz bürümüş yüzler vardır.
Kadri Çelik
Yüzler de olacaktır o gün toza toprağa bulanmış,
Ali Ünal
Ve o gün, öyle yüzler de vardır ki üzerini toz bürümüştür.
Harun Yıldırım
Bazı yüzler de vardır: o gün bütünüyle top-toprak;
Mustafa İslamoğlu
Yine o gün, yüzler olacak üzerleri tozlanmış,
Sadık Türkmen
O gün yüzler vardır ki üzerini toz bulutu kaplamış.
İlyas Yorulmaz
Ve o gün (izin günü), üzeri tozlu (toza toprağa bulanmış) yüzler vardır.
İmam İskender Ali Mihr