Mekke döneminde inmiştir. 42 âyettir. Sûre, adını birinci âyetteki “abese” fiilinden almıştır. “Abese”, “yüzünü ekşitti” demektir.


أُوْلَئِكَ هُمُ الْكَفَرَةُ الْفَجَرَةُ ﴿٤٢﴾


ABESE SURESİ 42. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

ulâike hum el keferatu el feceratu
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
ulâike işte onlar
hum onlar
el keferatu kâfir, inkâr eden
el feceratu facir

İşte onlar, onlar kâfirdir, facirdir.

ABESE SURESİ 42. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

İşte onlar, kâfirlerdir, günaha dalanlardır.

Diyanet İşleri

İşte onlardır kâfirler, suçlular.

Abdulbaki Gölpınarlı

İşte bunlar kâfirlerdir, günahkârlardır.

Adem Uğur

İşte bunlar facir (bâtıla meyleden) hakikat bilgisini inkâr edenlerin ta kendileridirler!

Ahmed Hulusi

Onlar, işte onlar kulluk sözleşmesindeki ortak taahhütlerini, Allah’a iman, kulluk ve sorumluluk bilincini şuur altına iterek örtbas edip inkârda ısrar eden kâfirler ve büyük günahlar işleyenlerdir.

Ahmet Tekin

İşte onlar inkarcılar, facirlerdir.

Ahmet Varol

İşte onlar da, kafir, facir olanlardır.

Ali Bulaç

İşte bunlar, kâfirler, facirlerdir...

Ali Fikri Yavuz

Iste bunlar inkarci olanlar, Allah'in buyrugundan cikanlardir.*

Bekir Sadak

İşte bunlar kâfirler ve tacirler (Allah'ı inkâr edenler, günah işleyip haklara tecâvüz edenler)dir.

Celal Yıldırım

İşte bunlar inkarcı olanlar, Allah'ın buyruğundan çıkanlardır.

Diyanet İşleri (eski)

(40-42) Yine o gün birtakım yüzleri de keder bürümüş, hüzünden kapkara kesilmiştir. İşte bunlar kâfirlerdir, günahkârlardır.

Diyanet Vakfi

İşte onlar inkarcılardır, sapanlardır.

Edip Yüksel

İşte onlar o kefere-i fecere

Elmalılı Hamdi Yazır

İşte onlardır, o kafirler, facirler (yoldan sapmış günahkarlar).

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

İşte onlardır kâfirler, haktan sapanlar.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

İşte onlar hayasız pis kafirlerdir.

Seyyid Kutub

İşte onlar da, kafir ve facir (keferetülfecereh) olanlardır.

Gültekin Onan

İşte bunlar kâfirler, fâcirlerdir.

Hasan Basri Çantay

İşte onlar, kâfirlerin, fâcirlerin (hakka isyân edenlerin) ta kendileridir.

Hayrat Neşriyat

İşte bunlar; kafirler ve facirlerdir.

İbni Kesir

işte bunlar, hakikati inkar eden ve yoldan sapan kimselerdir.

Muhammed Esed

İşte kâfirler, facirler olan, onlardır.

Ömer Nasuhi Bilmen

İşte kâfirler, fâcirler bunlardır.

Ömer Öngüt

İşte onlar, kafirler ve facirler, onlardır.

Şaban Piriş

İşte bunlar kâfir, günaha dadanan, haktan sapan kimselerdir.

Suat Yıldırım

İşte onlar kâfirler, Hak'tan sapanlardır.

Süleyman Ateş

İşte onlar da, kâfir, facir olanlardır.

Tefhim-ul Kuran

Onlar inkârcı günahkârlardır.

Ümit Şimşek

İşte bunlardır küfre sapanlar, kötülüğe batanlar.

Yaşar Nuri Öztürk

İşte bunlar hakkı örtbas edip, doğru yoldan sapan kimselerdir.

Abdullah Parlıyan

(40-42) Yine o gün, birtakım yüzleri de keder bürümüş, hüzünden kapkara kesilmiştir. İşte bunlar kâfirlerdir, haktan sapanlardır.[724]

Bayraktar Bayraklı

İşte onlar, inkârcılardır, günaha dalanlardır.

Cemal Külünkoğlu

İşte bunlar kâfir olanlar, yoldan çıkanlardır.

Kadri Çelik

Onlar: kâfirlerdir onlar, günaha dadanmış hayasızlar.

Ali Ünal

İşte onlar, kafirlerin ve facirlerin ta kendileridir.

Harun Yıldırım

İşte bunlar, inkarın dibini boylayan ve yoldan sapan sorumsuz kimseler olacak.

Mustafa İslamoğlu

Işte onlar; suç batağına saplanmış, kâfir(gerçekleri bildikleri halde gizleyen)lerdir.

Sadık Türkmen

İşte onlar doğruları inkar eden günahkarlardır.

İlyas Yorulmaz

İşte onlar, onlar kâfirdir, facirdir.

İmam İskender Ali Mihr