Medine döneminde inmiştir. 73 âyettir. Sûre, adını 20 ve 22. âyetlerde geçen “el-Ahzâb” kelimesinden almıştır. Ahzâb, gruplar, demektir.


هُنَالِكَ ابْتُلِيَ الْمُؤْمِنُونَ وَزُلْزِلُوا زِلْزَالًا شَدِيدًا ﴿١١﴾


AHZÂB SURESİ 11. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

hunâlike ibtulîe el mu'minûne ve zulzilû zilzâlen şedîden
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
hunâlike orada
ibtulîe sınandı, imtihan edildi
el mu'minûne mü'minler, îmân edenler
ve zulzilû ve sarsıldılar
zilzâlen sarsıntıyla
şedîden şiddetli, kuvvetli

Orada mü’minler imtihan edildiler. Şiddetli sarsıntı ile sarsıldılar.

AHZÂB SURESİ 11. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

İşte orada mü’minler denendiler ve şiddetli bir şekilde sarsıldılar.

Diyanet İşleri

İşte orada, inananlar, bir sınanmaya uğratılmıştı ve adamakıllı da sarsılmışlardı.

Abdulbaki Gölpınarlı

İşte orada iman sahipleri imtihandan geçirilmiş ve şiddetli bir sarsıntıya uğratılmışlardı.

Adem Uğur

İşte orada iman edenler imtihan edilmiş ve şiddetli bir şekilde sarsılmışlardı.

Ahmed Hulusi

İşte orada iman sahipleri imtihandan geçirilmiş ve ciddi şekilde, maddî manevî sarsılmışlardı.

Ahmet Tekin

İşte burada mü'minler imtihan edilmiş ve şiddetli bir sarsıntıyla sarsılmışlardı.

Ahmet Varol

İşte orada, iman edenler, sınanmış ve şiddetli bir sarsıntıyla sarsıntıya uğratılmışlardı.

Ali Bulaç

İşte burada müminler imtihan olunmuş ve şiddetli bir sarsıntı ile sarsılmışlardı.

Ali Fikri Yavuz

Iste orada, inananlar denenmis ve cok siddetli sarsintiya ugratilmislardi.

Bekir Sadak

İşte orada mü'minler çetin bir deneme geçirmiş ve şiddetli bir sarsıntıya uğradıkça uğramışlardı.

Celal Yıldırım

İşte orada, inananlar denenmiş ve çok şiddetli sarsıntıya uğratılmışlardı.

Diyanet İşleri (eski)

İşte orada iman sahipleri imtihandan geçirilmiş ve şiddetli bir sarsıntıya uğratılmışlardı.

Diyanet Vakfi

İnananlar orada denenmiş ve şiddetle sarsılmışlardı.

Edip Yüksel

İşte burada mü'minler imtihan olunmuş ve şiddetli bir surette sarsılmışlar da sarsılmışlardı

Elmalılı Hamdi Yazır

İşte burada mü'minler imtihan edilmiş ve şiddetli bir surette sarsılmışlar da sarsılmışlardı.

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

İşte burada müminler imtihan edilmiş ve şiddetli bir sarsıntı ile sarsılmışlardı.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

İşte orada mü'minler denenmiş, şiddetli bir sarsıntı ile sarsılmışlardı.

Seyyid Kutub

İşte orada, inançlılar sınanmış ve şiddetli bir sarsıntıyla sarsıntıya uğratılmışlardı.

Gültekin Onan

İşte orada mü'minler imtihaana uğratılmışdı. Şiddetli bir sarsıntı ile sarsılmışlardı.

Hasan Basri Çantay

İşte orada mü’minler imtihân edilmiş ve şiddetli bir sarsıntı ile sarsılmışlardı.

Hayrat Neşriyat

İşte orada mü'minler imtihan edilmiş ve şiddetli bir sarsıntıyla sarsılmışlardı.

İbni Kesir

(İşte) orada ve o anda müminler sınandı ve şiddetli bir şok ile sarsıldılar.

Muhammed Esed

İşte orada mü'minler imtihana tutulmuşlardı ve şiddetli bir sarsıntı ile sarsılmışlardı.

Ömer Nasuhi Bilmen

İşte orada iman sahipleri imtihandan geçirilmiş ve şiddetli bir sarsıntıya uğratılmışlardı.

Ömer Öngüt

İşte orada müminler denenmiş ve şiddetli bir sarsıntı geçirmişlerdi.

Şaban Piriş

İşte orada müminler çetin bir imtihana tâbi tutulmuş, şiddetle silkelenmiş ve kuvvetli bir şekilde sarsılmışlardı.

Suat Yıldırım

İşte orada mü'minler denenmiş, şiddetli bir sarsıntı ile sarsılmışlardı.

Süleyman Ateş

İşte orada, iman edenler, denemeden geçirilmiş ve şiddetli bir sarsıntıyla sarsıntıya uğratılmışlardı.

Tefhim-ul Kuran

Mü'minler orada, şiddetli bir sarsıntıya tutulmuş halde sınanıyorlardı.

Ümit Şimşek

İşte orada müminler belaya uğratılarak imtihan edilmişler ve şiddetli bir zelzeleyle sarsılmışlardı.

Yaşar Nuri Öztürk

İşte orada inananlar, sınanmış ve adamakıllı sarsılmışlardı.

Abdullah Parlıyan

İşte orada, müminler imtihandan geçirilmişler ve şiddetle sarsılmışlardır.

Bayraktar Bayraklı

İşte orada iman sahipleri imtihandan geçirilmiş ve şiddetli bir sarsıntıya uğratılmışlardı.

Cemal Külünkoğlu

İşte orada, iman edenler denemeden geçirilmiş ve şiddetli bir sarsıntıyla sarsıntıya uğratılmışlardı.

Kadri Çelik

İşte böyle, mü’minler (bu çetin şartlarla) denendiler ve sarsıldıkça sarsılıp, şiddetle silkelendiler.

Ali Ünal

İşte orada iman sahipleri imtihandan geçirilmiş ve şiddetli bir sarsıntıya uğratılmışlardı.

Harun Yıldırım

İşte o anda ve orada mü'minler sınanmışlar, şok bir sarsıntıyla sarsılmışlardı.

Mustafa İslamoğlu

Işte orada müminler açığa çıkarıldılar ve şiddetli bir şekilde sarsıldılar.

Sadık Türkmen

(Allah'ın size yardımını geciktirmesi) Gerçek inananların şiddetli bir sarsıntı ile sarsılarak imtihan edilmesi içindir.

İlyas Yorulmaz

Orada mü’minler imtihan edildiler. Şiddetli sarsıntı ile sarsıldılar.

İmam İskender Ali Mihr