Mekke döneminde inmiştir. 19 âyettir. Sûre, adını ikinci âyette geçen “alak” kelimesinden almıştır.


أَلَمْ يَعْلَمْ بِأَنَّ اللَّهَ يَرَى ﴿١٤﴾


ALAK SURESİ 14. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

e lem ya'lem bi enne allâhe yerâ
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
e mi?
lem ya'lem bilmiyor
bi enne ... olduğunu
allâhe Allah
yerâ görüyor

Allah’ın (onu) gördüğünü bilmiyor mu?

ALAK SURESİ 14. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

O Allah’ın, her şeyi gördüğünü bilmiyor mu?

Diyanet İşleri

Bilmez mi ki Allah, bilir gerçekten de.

Abdulbaki Gölpınarlı

(Bu adam) Allah'ın, (yaptıklarını) gördüğünü bilmez mi!

Adem Uğur

Bilmez mi ki Allâh kesinlikle görür?

Ahmed Hulusi

O, Allah’ın, yaptıklarını, her şeyi gördüğünü bilmiyor mu?

Ahmet Tekin

O, Allah'ın (kendisini) gördüğünü bilmiyor mu?

Ahmet Varol

O, Allah'ın gördüğünü bilmiyor mu?

Ali Bulaç

(13-14) O (Kâfir Ebu Cehil de Kur’anı) yalanlıyor ve (imandan) yüz çeviriyorsa; bilmedimi ki Allah, (o kâfirin yaptıklarını) görüyor, (cezasını verecektir)!...

Ali Fikri Yavuz

Allah'in her seyi gormekte oldugunu bilmez mi?

Bekir Sadak

Allah'ın (her şeyi) gördüğünü bilmiyor mu ?

Celal Yıldırım

Allah'ın her şeyi görmekte olduğunu bilmez mi?

Diyanet İşleri (eski)

(Bu adam) Allah'ın, (yaptıklarını) gördüğünü bilmez mi!

Diyanet Vakfi

Bilmez mi ki ALLAH herşeyi görmektedir.

Edip Yüksel

Her halde Allahın görüyorduğunu bilmiyor mu?

Elmalılı Hamdi Yazır

Muhakkak Allah'ın görmekte olduğunu bilmiyor mu?

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

O adam, Allah'ın kendini gördüğünü hiç bilmiyor mu?

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

O, Allah'ın gördüğünü bilmiyor mu?

Seyyid Kutub

O, Tanrı'nın gördüğünü bilmiyor mu?

Gültekin Onan

(O adam) Allahın muhakkak (herşey'i) görüb durduğunu hiç de bitmemiş mi

Hasan Basri Çantay

Bilmedi mi ki, gerçekten Allah (onun yaptıklarını ve herşeyi) görür!

Hayrat Neşriyat

Bilmez mi ki; Allah gerçekten görmektedir?

İbni Kesir

O bilmez mi ki Allah (her şeyi) görür?

Muhammed Esed

Bilmez mi ki Allah Teâlâ şüphe yok görür.

Ömer Nasuhi Bilmen

Allah'ın daima kendini görmekte olduğunu bilmiyor mu o?

Ömer Öngüt

-Allah’ın gördüğünü bilmiyor mu?

Şaban Piriş

O bilmiyor mu ki Allah, olan biten her şeyi görür?

Suat Yıldırım

Allâh'ın (dâimâ kendisini) gördüğünü bilmedi mi (o)?

Süleyman Ateş

O, Allah'ın görmekte olduğunu bilmiyor mu?

Tefhim-ul Kuran

Allah'ın onu gördüğünü bilmez mi?

Ümit Şimşek

Bilmedi mi ki Allah gerçekten görür!

Yaşar Nuri Öztürk

Yoksa o adam Allah'ın herşeyi görüp durduğunu hiç bilmiyor mu?

Abdullah Parlıyan

O bilmez mi ki, Allah her şeyi görüyor?

Bayraktar Bayraklı

O Allah'ın, her şeyi gördüğünü bilmiyor mu?

Cemal Külünkoğlu

O, Allah'ın görmekte olduğunu bilmiyor mu?

Kadri Çelik

Bilmez mi ki Allah, herkesin yaptığını görmektedir?

Ali Ünal

Allah’ın gördüğünü bilmiyor mu?

Harun Yıldırım

kendisi bilmez mi ki, Allah görür mutlaka.

Mustafa İslamoğlu

Bilmez mi ki Allah, kesinlikle herşeyi görüyor!

Sadık Türkmen

O bilmiyor mu? Kesinlikle Allah her şeyi görüyor.

İlyas Yorulmaz

Allah’ın (onu) gördüğünü bilmiyor mu?

İmam İskender Ali Mihr