ÂLİ İMRÂN SURESİ 5. Ayeti
Medine döneminde inmiştir. 200 âyettir. Sûre, adını 33. âyette geçen “Âl-i İmrân” tamlamasından almıştır. Âl-i İmrân, İmrân ailesi demektir.
إِنَّ اللّهَ لاَ يَخْفَىَ عَلَيْهِ شَيْءٌ فِي الأَرْضِ وَلاَ فِي السَّمَاء ﴿٥﴾
ÂLİ İMRÂN SURESİ 5. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
inne allâhe | muhakkak ki Allah |
lâ yahfâ | gizli değildir |
aleyhi | O'na |
şey'un | bir şey, hiçbir şey |
fî el ardı | yeryüzünde |
ve lâ fî es semâi | ve semâda, gökte |
Muhakkak ki Allah'a yeryüzünde (hiç) bir şey gizli değildir ve gökte de…
ÂLİ İMRÂN SURESİ 5. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
Şüphesiz yerde ve gökte Allah’a hiçbir şey gizli kalmaz.
Diyanet İşleri
Şüphe yok ki ne yeryüzünde bir şey Allah'a gizli kalır, ne gökyüzünde.
Abdulbaki Gölpınarlı
Şüphesiz ki ne yerde ne de gökte hiçbir şey Allah'a gizli kalmaz.
Adem Uğur
İşte Allâh! Semâda (gökte - bilinç boyutunda - melekî boyutta - maddenin hakikati kuantsal boyutta) ve arzda (madde boyutunda - bedende - yeryüzünde) hiçbir şey O'na (hafî) gizli değildir! (Çünkü O Esmâ'sı itibarıyla her "şey"in hakikatidir. Ki gizlilik veya açıklık şey'iyet için söz konusudur. )
Ahmed Hulusi
Yerde ve gökte hiçbir şey Allah’a gizli kalmaz.
Ahmet Tekin
Allah'a yeryüzünde de, gökte de hiç bir şey gizli kalmaz.
Ahmet Varol
Şüphesiz, yerde ve gökte Allah'a hiç bir şey gizli kalmaz.
Ali Bulaç
Yerde ve gökte hiç bir şey kat’iyyen Allah’a gizli kalmaz.
Ali Fikri Yavuz
suphesiz gokte ve yerde hicbir sey Allah'tan gizli kalmaz.
Bekir Sadak
Şüphesiz ki, yerde ve gökte hiçbir şey Allah'a gizli kalmaz.
Celal Yıldırım
Şüphesiz gökte ve yerde hiçbir şey Allah'tan gizli kalmaz.
Diyanet İşleri (eski)
Şüphesiz ki ne yerde ne de gökte hiçbir şey Allah'a gizli kalmaz.
Diyanet Vakfi
Yerde ve gökte hiçbir şey ALLAH'a gizli kalmaz.
Edip Yüksel
Allah şüphesiz ki ona ne yerde ve ne gökde hiç bir şey gizli kalmaz.
Elmalılı Hamdi Yazır
Şüphesiz yerde ve gökte ne varsa hiçbir şey Allah'a gizli kalmaz.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Şu da kesindir ki, ne yerde, ne de gökte hiçbir şey Allah'a gizli kalmaz.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Hiç şüphesiz, ne yerde ve ne gökteki hiçbir şey Allah için gizli değildir.
Seyyid Kutub
Şüphesiz, yerde ve gökte Tanrı'ya hiç bir şey gizli kalmaz.
Gültekin Onan
Şübhe yok ki ne yerde, ne gökde hiç bir şey Allaha gizli kalmaz.
Hasan Basri Çantay
Şübhesiz ki ne yerde ne de gökte, hiçbir şey Allah’a gizli kalmaz!
Hayrat Neşriyat
Şüphesiz ki; gökte ve yerde hiç bir şey Allah'a gizli kalmaz.
İbni Kesir
Göklerde ve yerde hiçbir şey Allah'tan saklı değildir.
Muhammed Esed
Şüphe yok ki, Allah Teâlâ'ya ne yerde ve ne de gökte hiç bir şey gizli kalmaz.
Ömer Nasuhi Bilmen
Ne yerde, ne de gökte hiçbir şey Allah'a gizli kalmaz.
Ömer Öngüt
Allah’a yer ve gökte olanlardan hiç bir şey gizli kalmaz.
Şaban Piriş
Ne yerde, ne de gökte hiçbir şey Allah’a gizli kalmaz.
Suat Yıldırım
Ne yerde, ne de gökte hiçbir şey Allah'a gizli kalmaz.
Süleyman Ateş
Şüphesiz, yerde ve gökte Allah'a hiç bir şey gizli kalmaz.
Tefhim-ul Kuran
Ne yerde, ne de gökte hiçbir şey Allah'tan gizli kalmaz.
Ümit Şimşek
Allah... Gökte ve yerde hiçbir şey O'na gizli kalmaz.
Yaşar Nuri Öztürk
Göklerde ve yerde hiçbir şey Allah'a gizli kalmaz.
Abdullah Parlıyan
Yerde ve gökte hiçbir şey Allah'a gizli değildir.
Bayraktar Bayraklı
Göklerde ve yerde hiçbir şey Allah'tan saklı değildir.
Cemal Külünkoğlu
Şüphesiz gökte ve yerde hiç bir şey Allah'tan gizli değildir.
Kadri Çelik
O Allah ki, O’na yerde de gökte de hiçbir şey gizli kalmaz.
Ali Ünal
Doğrusu yerdeki ve gökteki hiçbir şey Allah’a gizli kalmaz!
Harun Yıldırım
Kuşku yok, yerde ve göklerde olan hiçbir şey Allah'tan gizli-saklı değildir.
Mustafa İslamoğlu
Şüphe yok ki; ne yerde, ne de gökte hiçbir şey Allah’a gizli kalmaz.
Sadık Türkmen
Yeryüzünde ve gökyüzünde hiçbir şey Allah'a gizli kalmaz.
İlyas Yorulmaz
Muhakkak ki Allah'a yeryüzünde (hiç) bir şey gizli değildir ve gökte de…
İmam İskender Ali Mihr