BAKARA SURESİ 242. Ayeti
Medine döneminde inmiştir. Kur’an-ı Kerim’in en uzun sûresi olup 286 âyettir. Adını, 67-73. âyetlerde yer alan “bakara (sığır)” kelimesinden alır.
كَذَلِكَ يُبَيِّنُ اللّهُ لَكُمْ آيَاتِهِ لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ ﴿٢٤٢﴾
BAKARA SURESİ 242. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
kezâlike | işte böyle |
yubeyyinu | beyan ediyor, açıklıyor |
allâhu | Allah |
lekum | sizin için, size |
âyâti-hi | kendi âyetleri |
lealle-kum | umulur ki böylece siz |
ta'kılûne | akıl edersiniz |
Allah size âyetlerini işte böyle açıklıyor. Umulur ki böylece siz akıl edersiniz.
BAKARA SURESİ 242. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
Düşünesiniz diye Allah size âyetlerini böyle açıklamaktadır.
Diyanet İşleri
İşte Allah, aklınız ersin diye size âyetlerini böyle apaçık bildirir.
Abdulbaki Gölpınarlı
Allah size işte böylece âyetlerini açıklar ki düşünüp hakikati anlayasınız.
Adem Uğur
İşte Allâh sizler için yaşam kurallarını böylece açıklıyor ki belki akledersiniz.
Ahmed Hulusi
Bunları açıkladığı gibi, Allah size âyetlerini, ibadetleri, şer’î hükümleri de açıklıyor ki, aklınızı kullanarak düşünebilesiniz, şer’î hükümlerin hikmetini anlayıp, size emrolunanları uygulayasınız.
Ahmet Tekin
Allah size belki akıl edersiniz diye ayetlerini böylece açıklamaktadır.
Ahmet Varol
İşte Allah, size ayetlerini böyle açıklar; ki akıl erdiresiniz.
Ali Bulaç
İşte akıllarınız ersin diye; Allah size âyetlerini böyle açıklıyor.
Ali Fikri Yavuz
Allah ayetlerini dusunesiniz diye boylece aciklamaktadir.*
Bekir Sadak
Allah böylece size âyetlerini açıklıyor; ola ki aklınızı kullanırsınız.
Celal Yıldırım
Allah ayetlerini düşünesiniz diye böylece açıklamaktadır.
Diyanet İşleri (eski)
Allah size işte böylece âyetlerini açıklar ki düşünüp hakikati anlayasınız.
Diyanet Vakfi
Düşünesiniz diye ALLAH ayetlerini böyle açıklar.
Edip Yüksel
İşte akıllarınız irsin diye Allah size âyetlerini böyle beyan buyuruyor
Elmalılı Hamdi Yazır
İşte akıllarınız ersin diye Allah, size ayetlerini böyle açıklıyor.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
İşte akıllarınız ersin diye, Allah size âyetlerini böylece açıklıyor.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Allah ayetlerini size böyle açık açık anlatıyor ki, düşünesiniz.
Seyyid Kutub
İşte Tanrı size ayetlerini böyle açıklar ki akledesiniz.
Gültekin Onan
İşte Allah akıllarınız ersin diye size âyetlerini böyle açıklar.
Hasan Basri Çantay
Allah size âyetlerini böyle iyice açıklar ki akıl erdiresiniz.
Hayrat Neşriyat
İşte Allah, aklınız ersin diye ayetlerini bu şekilde beyan ediyor.
İbni Kesir
Aklınızı kullan(mayı öğren)meniz için Allah size mesajlarını böyle açıklıyor.
Muhammed Esed
İşte Allah Teâlâ âyetlerini böyle beyan buyuruyor, tâ ki aklınızla düşünüp anlayasınız.
Ömer Nasuhi Bilmen
Böylece Allah size âyetlerini açıklar. Umulur ki düşünüp hakikatı anlarsınız.
Ömer Öngüt
Düşünesiniz diye Allah, ayetlerini size böyle açıklar.
Şaban Piriş
Böylece, düşünesiniz diye Allah size âyetlerini iyice açıklar.
Suat Yıldırım
Düşünesiniz diye Allâh size âyetlerini böyle açıklamaktadır.
Süleyman Ateş
İşte Allah, size ayetlerini böyle açıklar; umulur ki akıl erdirirsiniz.
Tefhim-ul Kuran
Düşünüp de anlarsınız diye, Allah size âyetlerini işte böyle açıklıyor.
Ümit Şimşek
Aklınızı işletmeniz ümidiyle Allah, ayetlerini size işte böyle açıklıyor.
Yaşar Nuri Öztürk
Allah düşünüp gerçekleri anlıyasınız diye, size mesajlarını böyle açıklıyor.
Abdullah Parlıyan
Aklınızı kullanasınız diye Allah size âyetlerini böyle açıklıyor.
Bayraktar Bayraklı
İşte Allah, akıllarınızı kullanarak düşünesiniz diye mesajlarını size böyle açıklıyor.
Cemal Külünkoğlu
Allah, ayetlerini düşünesiniz diye böylece açıklamaktadır.
Kadri Çelik
Allah, âyetlerini sizin için böyle açıklıyor ki, akledip onlardaki hikmetleri anlayasınız ve gereğince davranasınız.
Ali Ünal
Allah ayetlerini sizin için işte böyle iyice açıklıyor ki akledesiniz.
Harun Yıldırım
İşte Allah aklınızı kullanabilesiniz diye, size mesajlarını böyle açıklıyor.
Mustafa İslamoğlu
Düşünesiniz diye Allah size ayetlerini böyle açıklamaktadır.
Sadık Türkmen
Siz akledesiniz diye Allah ayetlerini böyle açıklıyor.
İlyas Yorulmaz
Allah size âyetlerini işte böyle açıklıyor. Umulur ki böylece siz akıl edersiniz.
İmam İskender Ali Mihr