BELED SURESİ 19. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 20 âyettir. Sûre, adını ilk âyetteki “el-Beled” kelimesinden almıştır. Beled, şehir, belde demektir.
وَالَّذِينَ كَفَرُوا بِآيَاتِنَا هُمْ أَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ ﴿١٩﴾
BELED SURESİ 19. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
ve ellezîne | ve onlar, ..... olanlar |
keferû | inkâr ettiler |
bi âyâti-nâ | âyetlerimizi |
hum | onlar |
ashâbu | ashab, sahip |
el meş'emeti | uğursuzluk, amel defteri (hayat filmi) solundan verilenler |
Ve âyetlerimizi inkâr edenler, onlar ashabı meşemedir (amel defteri (hayat filmi) solundan verilenlerdir).
BELED SURESİ 19. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
Âyetlerimizi inkâr edenler ise; kötülüğe batmış kimselerdir.
Diyanet İşleri
Delillerimize kâfir olanlara gelince: Onlardır sol taraf ehli.
Abdulbaki Gölpınarlı
Ayetlerimizi inkâr edenler ise işte onlar soldakilerdir,
Adem Uğur
İşaretlerimizi inkâr edenler ise, onlar ashab-ı meş'emedir (sol ashabı; şakîler).
Ahmed Hulusi
Âyetlerimizi, kudretimizi birliğimizi gösteren delilleri inkârda ısrar edenler, kâfirler işte onlar da hak yoldan uzaklaşarak, burnunun doğrusuna gidip zaafa uğrayanlar, kötü sonuçla karşılaşanlardır.
Ahmet Tekin
Ayetlerimizi inkar edenler ise, işte onlar da sol ashabıdırlar.
Ahmet Varol
Ayetlerimizi inkar edenler ise, sol yanın adamlarıdır (Ashab-ı Meş'eme).
Ali Bulaç
Ayetlerimizi inkâr edenler ise; onlar (amel defterleri sol ellerine verilenler) solculardır.
Ali Fikri Yavuz
Ayetlerimizi inkar edenler, iste onlar amel defterleri sollarindan verilenlerdir.
Bekir Sadak
Âyetlerimizi inkâr edenler ise sol tarafta yerlerini alanlardır.
Celal Yıldırım
Ayetlerimizi inkar edenler, işte onlar amel defterleri sollarından verilenlerdir.
Diyanet İşleri (eski)
(19-20) Âyetlerimizi inkâr edenler ise işte onlar soldakilerdir. Cezaları, kapıları üzerlerine sımsıkı kapatılmış bir ateştir.
Diyanet Vakfi
Ayet ve mucizelerimizi inkar edenlerse talihsizlerdir.
Edip Yüksel
Âyetlerimize küfr edenler ise onlardır işte: Şeâmet sahibleri (Ashab-ı Meş'eme)
Elmalılı Hamdi Yazır
Ayetlerimizi inkar edenler ise, onlardır işte şeamet sahipleri (uğursuz kimseler).
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Âyetlerimizi tanımayanlar ise, onlardır işte amel defterleri sollarından verilenler.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Ayetlerimizi inkar edenler. İşte onlar amel defterleri soldan verilenlerdir.
Seyyid Kutub
Ayetlerimize küfredenler ise sol yanın adamlarıdır (Ashab-ı Meşeme).
Gültekin Onan
Âyetlerimize küfredenler ise solcuların tâ kendileridir.
Hasan Basri Çantay
Âyetlerimizi inkâr edenler ise, onlar Ashâb-ı Meş’eme (amel defterleri sol eline verilenler)dir.
Hayrat Neşriyat
Ayetlerimize küfredenler ise, solcuların kendileridir.
İbni Kesir
Bizim mesajlarımızın doğruluğunu inkara şartlanmış olanlar ise kötülüğe batmış kimselerdir,
Muhammed Esed
Ve o kimseler ki, Bizim âyetlerimizi inkâr ettiler. Onlar da şeamet sahipleridir.
Ömer Nasuhi Bilmen
Âyetlerimizi inkâr edenler ise, işte onlar sol tarafta yerlerini alan solun adamlarıdır.
Ömer Öngüt
Ayetlerimizi inkar edenler, onlar sol taraf halkıdır.
Şaban Piriş
Ayetlerimizi inkâr edenlerin hesap defterleri ise, sol ellerine verilecektir.
Suat Yıldırım
Âyetlerimizi tanımayanlar ise solun adamlarıdır (Kitabı solundan verilen uğursuz kişilerdir).
Süleyman Ateş
Ayetlerimizi inkar edenler ise, sol yanın adamlarıdır (Ashab-ı Meş'eme)
Tefhim-ul Kuran
Âyetlerimizi inkâr edenler ise, defterleri sol taraftan verilecek uğursuzluk ehlidir.
Ümit Şimşek
Bizim ayetlerimizi tanımayanlara gelince bunlar; şomluk, uğursuzluk yâranıdır.
Yaşar Nuri Öztürk
Ayetlerimizi inkâr edenler ise, sicillerini sol taraflarından alan uğursuz kimselerdir.
Abdullah Parlıyan
(19-20) Âyetlerimizi inkâr edenler ise, işte onlar soldakilerdir. Cezaları, kapıları üzerine sımsıkı kapatılmış bir ateştir.[761]
Bayraktar Bayraklı
Ayetlerimizi inkâr edenler ise, onlar (amel defterleri soldan verilen) kötülüğe batmış kimselerdir.
Cemal Külünkoğlu
Ayetlerimizi inkâr edenler ise uğursuzluk ve bereketsizlik ehli kimselerdir.
Kadri Çelik
Âyetlerimizi inkâr edenlere gelince, onlar, hesap defterleri sol ellerine verilecek olan bedbahtlık ehli nasipsizlerdir.
Ali Ünal
Ayetlerimizi inkâr edenler ise, solun adamlarıdır.
Harun Yıldırım
inkarda ısrar edenler ise vicdansız olanlardır;
Mustafa İslamoğlu
Ayetlerimizi inkâr edenler ise onlar, kitabı solundan verilenler/merhametsizliğin arkadaşlarıdır!
Sadık Türkmen
Ayetlerimizi inkâr edenler ise, işte onlar da (hesap gününde) mutsuz olanlardır.
İlyas Yorulmaz
Ve âyetlerimizi inkâr edenler, onlar ashabı meşemedir (amel defteri (hayat filmi) solundan verilenlerdir).
İmam İskender Ali Mihr