BURÛC SURESİ 2. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 22 âyettir. Sûre, adını birinci âyetteki “el-Bürûc” kelimesinden almıştır. Bürûc, burçlar demektir.
وَالْيَوْمِ الْمَوْعُودِ ﴿٢﴾
BURÛC SURESİ 2. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
ve el yevmi | ve gün |
el mev'ûdi | vadedilen |
Ve vaadedilen güne.
BURÛC SURESİ 2. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
Va’dedilmiş güne (kıyamete) andolsun,
Diyanet İşleri
Ve vaadedilen güne.
Abdulbaki Gölpınarlı
Geleceği bildirilmiş olan güne,
Adem Uğur
Vadolunmuş o sürece!
Ahmed Hulusi
Va’d olunan ve tehdit edilen, hesaba çekileceğiniz güne yemin ederim.
Ahmet Tekin
O vaadedilen güne,
Ahmet Varol
O vadedilen güne,
Ali Bulaç
O vaad edilen güne (kıyamete),
Ali Fikri Yavuz
Soz verilen kiyamet gunune and olsun;
Bekir Sadak
Va'dedilen güne (Kıyamet gününe) and olsun,
Celal Yıldırım
Söz verilen kıyamet gününe and olsun;
Diyanet İşleri (eski)
(1-7) Burçlara sahip gökyüzüne, geleceği bildirilmiş olan güne, (o günde) tanıklık edene ve edilene andolsun ki, ateşle dolu hendeğe atılanlar (yakılarak) öldürüldü. Onlar (yakanlar) da başlarına oturmuşlar, müminlere yapmakta oldukları işkenceyi seyrediyorlardı.
Diyanet Vakfi
Söz verilen güne,
Edip Yüksel
Ve o yevmi mev'uda
Elmalılı Hamdi Yazır
o va'dolunan güne,
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Vaad olunan o güne,
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Vaad edilen güne.
Seyyid Kutub
O vadedilen güne,
Gültekin Onan
o va'd olunan güne,
Hasan Basri Çantay
(Geleceği) va'd edilen güne (kıyâmete)!
Hayrat Neşriyat
Ve vaadolunan güne,
İbni Kesir
ve (tahayyül et) vaad edilen Günü,
Muhammed Esed
(1-2) Andolsun burçlar sahibi olan göğe. Ve mev'ud olan güne.
Ömer Nasuhi Bilmen
Andolsun vaad olunan o güne!
Ömer Öngüt
Ve vaad edilen güne..
Şaban Piriş
Geleceği vâd olunan kıyamet gününe!
Suat Yıldırım
Va'dedilen güne andolsun,
Süleyman Ateş
O vadedilen güne,
Tefhim-ul Kuran
Ve vaad olunan güne,
Ümit Şimşek
O vaat olunan güne,
Yaşar Nuri Öztürk
vadedilen kıyamet gününe.
Abdullah Parlıyan
(1-3) Burçlar sahibi göğe; vaad edilen o güne; tanık olan ve tanık olunana yemin olsun ki, [740][741]
Bayraktar Bayraklı
(1-5) Kendinde burçlar (takımyıldızlar) taşıyan göğe, o vaad edilen güne (kıyamete), şahit olana (görene) ve şahit olunana (görülene) andolsun ki, (inananları yakmak için) hendek kazıp (içinde) alevli ateş yakanlar kahrolmuş ve lanetlenmiştir.
Cemal Külünkoğlu
Ve o vaat edilen güne.
Kadri Çelik
Va’dedilen Gün’e;
Ali Ünal
Ve vaadedilen güne,
Harun Yıldırım
vaad edilen gün şahit olsun,
Mustafa İslamoğlu
Ant olsun söz verilen güne;
Sadık Türkmen
Vaat edilen kıyamet gününe,
İlyas Yorulmaz
Ve vaadedilen güne.
İmam İskender Ali Mihr