Mekke döneminde inmiştir. 22 âyettir. Sûre, adını birinci âyetteki “el-Bürûc” kelimesinden almıştır. Bürûc, burçlar demektir.


وَاللَّهُ مِن وَرَائِهِم مُّحِيطٌ ﴿٢٠﴾


BURÛC SURESİ 20. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

ve allâhu min verâi-him muhîtun
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
ve allâhu ve Allah
min ...'den
verâi-him onların arkası
muhîtun kuşatandır, ihata edendir

Ve Allah, onları arkalarından ihata edendir (kuşatmıştır).

BURÛC SURESİ 20. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

Oysa Allah, onları arkalarından kuşatmıştır.

Diyanet İşleri

Ve Allah'sa yaptıkları işin ardından onları kavramış, kuşatmıştır.

Abdulbaki Gölpınarlı

Allah onları arkalarından kuşatmıştır.

Adem Uğur

Allâh, onların verasından (derûnlarından) ihâta edendir!

Ahmed Hulusi

Hâlâ, Allah’ın ablukası altında olduklarının farkında değiller mi?

Ahmet Tekin

Oysa Allah onları arkalarından kuşatmıştır.

Ahmet Varol

Allah ise, onları arkalarından sarıp kuşatmıştır.

Ali Bulaç

Halbuki, Allah (kendilerini, ilim ve kudreti ile) arkalarından kuşatmıştır.

Ali Fikri Yavuz

Oysa Allah onlari ardlarindan cevirmistir.

Bekir Sadak

Allah ise onları arkalarından kuşatmıştır.

Celal Yıldırım

Oysa Allah onları ardlarından çevirmiştir.

Diyanet İşleri (eski)

Allah onları arkalarından kuşatmıştır.

Diyanet Vakfi

ALLAH onları arkalarından kuşatmıştır.

Edip Yüksel

Halbuki Allah arkalarından kuşatmış

Elmalılı Hamdi Yazır

Oysa Allah, onları arkalarından kuşatmıştır.

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Oysa Allah onları arkalarından kuşatmıştır.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

Halbuki Allah onları artlarından kuşatmıştır.

Seyyid Kutub

Tanrı ise, onları arkalarından sarıp kuşatmıştır.

Gültekin Onan

Halbuki Allah, arkalarından (onları) kuşatıcıdır.

Hasan Basri Çantay

(19-20) Hayır! O inkâr edenler (hâlâ) bir yalanlama içindedirler! Hâlbuki Allah, onları arkalarından kuşatıcıdır. (Geriye dönüşleri yoktur.)

Hayrat Neşriyat

Allah ise onları arkadan kuşatandır.

İbni Kesir

halbuki Allah onları, farkında olmadıkları halde, (ilmi ve kudreti ile) kuşatır.

Muhammed Esed

Halbuki Allah, arkalarından kuşatıcıdır.

Ömer Nasuhi Bilmen

Oysa Allah onları arkalarından kuşatmıştır.

Ömer Öngüt

Allah ise onların arkasındadır. Onları kavramıştır.

Şaban Piriş

Ama ne yaparlarsa yapsınlar, Allah’ın hükmünden kaçamazlar. Zira Allah, ilmi ve kudretiyle onları, arkalarından kuşatmıştır.

Suat Yıldırım

Allâh ise onları arkalarından kuşatmıştır.

Süleyman Ateş

Allah ise, onları arkalarından sarıp kuşatmıştır.

Tefhim-ul Kuran

Allah ise onları arkalarından kuşatmıştır.

Ümit Şimşek

Allah ise onları arkalarından kuşatmış bulunuyor.

Yaşar Nuri Öztürk

Allah yaptıkları işin ardından onları çepeçevre kuşatmıştır yani onlar her an Allah'ın gücü kapsamındadırlar.

Abdullah Parlıyan

Allah onları arkalarından kuşatmıştır.

Bayraktar Bayraklı

Oysa Allah, onları arkalarından kuşatmıştır.

Cemal Külünkoğlu

Allah ise, onları çepeçevre sarıp kuşatmıştır.

Kadri Çelik

Ama Allah, onları her taraftan kuşatmıştır.

Ali Ünal

Oysa Allah onları arkalarından kuşatmıştır.

Harun Yıldırım

Allah ise onları hiç hesaba katmadıkları yerden çepeçevre kuşatandır.

Mustafa İslamoğlu

Halbuki Allah onları arkalarından kuşatmıştır.

Sadık Türkmen

Allah da onları arkalarından kuşatıverdi.

İlyas Yorulmaz

Ve Allah, onları arkalarından ihata edendir (kuşatmıştır).

İmam İskender Ali Mihr