BURÛC SURESİ 20. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 22 âyettir. Sûre, adını birinci âyetteki “el-Bürûc” kelimesinden almıştır. Bürûc, burçlar demektir.
وَاللَّهُ مِن وَرَائِهِم مُّحِيطٌ ﴿٢٠﴾
BURÛC SURESİ 20. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
ve allâhu | ve Allah |
min | ...'den |
verâi-him | onların arkası |
muhîtun | kuşatandır, ihata edendir |
Ve Allah, onları arkalarından ihata edendir (kuşatmıştır).
BURÛC SURESİ 20. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
Oysa Allah, onları arkalarından kuşatmıştır.
Diyanet İşleri
Ve Allah'sa yaptıkları işin ardından onları kavramış, kuşatmıştır.
Abdulbaki Gölpınarlı
Allah onları arkalarından kuşatmıştır.
Adem Uğur
Allâh, onların verasından (derûnlarından) ihâta edendir!
Ahmed Hulusi
Hâlâ, Allah’ın ablukası altında olduklarının farkında değiller mi?
Ahmet Tekin
Oysa Allah onları arkalarından kuşatmıştır.
Ahmet Varol
Allah ise, onları arkalarından sarıp kuşatmıştır.
Ali Bulaç
Halbuki, Allah (kendilerini, ilim ve kudreti ile) arkalarından kuşatmıştır.
Ali Fikri Yavuz
Oysa Allah onlari ardlarindan cevirmistir.
Bekir Sadak
Allah ise onları arkalarından kuşatmıştır.
Celal Yıldırım
Oysa Allah onları ardlarından çevirmiştir.
Diyanet İşleri (eski)
Allah onları arkalarından kuşatmıştır.
Diyanet Vakfi
ALLAH onları arkalarından kuşatmıştır.
Edip Yüksel
Halbuki Allah arkalarından kuşatmış
Elmalılı Hamdi Yazır
Oysa Allah, onları arkalarından kuşatmıştır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Oysa Allah onları arkalarından kuşatmıştır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Halbuki Allah onları artlarından kuşatmıştır.
Seyyid Kutub
Tanrı ise, onları arkalarından sarıp kuşatmıştır.
Gültekin Onan
Halbuki Allah, arkalarından (onları) kuşatıcıdır.
Hasan Basri Çantay
(19-20) Hayır! O inkâr edenler (hâlâ) bir yalanlama içindedirler! Hâlbuki Allah, onları arkalarından kuşatıcıdır. (Geriye dönüşleri yoktur.)
Hayrat Neşriyat
Allah ise onları arkadan kuşatandır.
İbni Kesir
halbuki Allah onları, farkında olmadıkları halde, (ilmi ve kudreti ile) kuşatır.
Muhammed Esed
Halbuki Allah, arkalarından kuşatıcıdır.
Ömer Nasuhi Bilmen
Oysa Allah onları arkalarından kuşatmıştır.
Ömer Öngüt
Allah ise onların arkasındadır. Onları kavramıştır.
Şaban Piriş
Ama ne yaparlarsa yapsınlar, Allah’ın hükmünden kaçamazlar. Zira Allah, ilmi ve kudretiyle onları, arkalarından kuşatmıştır.
Suat Yıldırım
Allâh ise onları arkalarından kuşatmıştır.
Süleyman Ateş
Allah ise, onları arkalarından sarıp kuşatmıştır.
Tefhim-ul Kuran
Allah ise onları arkalarından kuşatmıştır.
Ümit Şimşek
Allah ise onları arkalarından kuşatmış bulunuyor.
Yaşar Nuri Öztürk
Allah yaptıkları işin ardından onları çepeçevre kuşatmıştır yani onlar her an Allah'ın gücü kapsamındadırlar.
Abdullah Parlıyan
Allah onları arkalarından kuşatmıştır.
Bayraktar Bayraklı
Oysa Allah, onları arkalarından kuşatmıştır.
Cemal Külünkoğlu
Allah ise, onları çepeçevre sarıp kuşatmıştır.
Kadri Çelik
Ama Allah, onları her taraftan kuşatmıştır.
Ali Ünal
Oysa Allah onları arkalarından kuşatmıştır.
Harun Yıldırım
Allah ise onları hiç hesaba katmadıkları yerden çepeçevre kuşatandır.
Mustafa İslamoğlu
Halbuki Allah onları arkalarından kuşatmıştır.
Sadık Türkmen
Allah da onları arkalarından kuşatıverdi.
İlyas Yorulmaz
Ve Allah, onları arkalarından ihata edendir (kuşatmıştır).
İmam İskender Ali Mihr