Cinn Suresi Mekke döneminde inmiştir. 28 âyettir. Ağırlıklı olarak cinlerden bahsettiği için “Cin sûresi” adını almıştır.


وَأَمَّا الْقَاسِطُونَ فَكَانُوا لِجَهَنَّمَ حَطَبًا ﴿١٥﴾


Ayet Transkripsiyonu ve Sade Meali

ve emmâ el kâsitûne fe kânû li cehenneme hataben
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
ve emmâ ve lâkin, fakat
el kâsitûne kasitun olanlar, kalpleri zikirsizlikten kasiyet bağlayanlar
fe böylece, artık, işte
kânû oldular
li cehenneme cehenneme
hataben odun

Ve lâkin, kasitun olanlar (kalpleri zikirsizlikten kasiyet bağlayanlar), işte onlar cehenneme odun oldular.

Cinn Suresi 15. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

“Hak yoldan sapanlara gelince, onlar cehenneme odun olmuşlardır.”

Diyanet İşleri

Fakat gerçekten sapıp zulmedenlere gelince, onlar da cehenneme odun olurlar.

Abdulbaki Gölpınarlı

Hak yoldan sapanlara gelince, onlar cehenneme odun olmuşlardır.

Adem Uğur

"Hükümlere karşı çıkan zâlimler ise cehennem için odun oldular!"

Ahmed Hulusi

'Hak yoldan sapan zâlimler ise Cehennem’e odun oldular.'

Ahmet Tekin

Haksızlık edenler ise cehennem için odun olmuşlardır.'

Ahmet Varol

Zulmedenler ise, onlar da cehennem için odun olmuşlardır.

Ali Bulaç

Zulüm edenlere (kâfirlere) gelince, onlar cehenneme odun olmuşlardır.”

Ali Fikri Yavuz

"Kendilerine yazik edenlere gelince; onlar, cehennemin odunlari oldular.»

Bekir Sadak

Kendine yazık eden haksızlara gelince: Onlar Cehennem'e odun oldular.

Celal Yıldırım

'Kendilerine yazık edenlere gelince; onlar, cehennemin odunları oldular.'

Diyanet İşleri (eski)

Hak yoldan sapanlara gelince, onlar cehenneme odun olmuşlardır.

Diyanet Vakfi

Uzlaşmacılara gelince, cehenneme odun olmuşlardır.

Edip Yüksel

Amma haksızlar Cehenneme odun olmuşlardır

Elmalılı Hamdi Yazır

Ama haksızlar, cehenneme odun olmuşlardır!»

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Ama yoldan çıkanlar, işte onlar cehenneme odun olmuşlardır.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

Gerçeğe sırt çevirenler ise cehennem odunlarıdırlar.

Seyyid Kutub

Zulmedenler ise, onlar da cehennem için odun olmuşlardır.

Gültekin Onan

«Zulmedenlere gelince : Onlar da cehenneme odun oldular».

Hasan Basri Çantay

'(Hak yoldan) sapanlara gelince, artık (onlar) Cehenneme odun olmuşlardır!'

Hayrat Neşriyat

Kendilerine yazık edenlere gelince; onlar da cehenneme odun oldular.

İbni Kesir

ama kendilerini zulme kaptıranlar yalnızca cehennem (ateşi) için yakıt oldular!'"

Muhammed Esed

«Amma, hakkı tecavüz edenler ise, işte onlar da cehennem için bir odun olmuşlardır.»

Ömer Nasuhi Bilmen

"Kendilerine yazık eden zâlimlere gelince, işte onlar cehenneme odun oldular. "

Ömer Öngüt

Sapanlara gelince, onlar cehenneme odun olacaklardır.

Şaban Piriş

"Hak yoldan sapanlar ise, cehennem odunu olurlar."

Suat Yıldırım

Hak yoldan sapanlar ise cehenneme odun olmuşlardır."

Süleyman Ateş

Zulmedenler ise, onlar da cehennem için odun olmuşlardır.

Tefhim-ul Kuran

'Haktan ayrılanlar ise Cehenneme odun olurlar.'

Ümit Şimşek

"Haksızlığa sapanlar ise cehenneme odun olmuşlardır."

Yaşar Nuri Öztürk

Gerçekten sapıtıp zulmedenlere gelince onlarda cehenneme odun olurlar.”

Abdullah Parlıyan

“Hak yoldan sapanlara gelince, onlar cehenneme odun olacaklardır.”

Bayraktar Bayraklı

“Hak yoldan sapanlara gelince, onlar cehenneme odun olmuşlardır.”

Cemal Külünkoğlu

Hak yoldan sapanlar ise, onlar da cehennem için odun olmuşlardır.

Kadri Çelik

‘Buna karşılık, Allah’a isyan yoluna sapmış bulunanlar ise ancak Cehennem’e odun olurlar.’”

Ali Ünal

“Zulmedenler de cehenneme odun olmuşlardır.”

Harun Yıldırım

Kendisine kötülük edenlere gelince: sonunda onlar cehenneme odun olacaklar."

Mustafa İslamoğlu

Sapıtıp zulmedenlere gelince, onlar cehenneme odun oldular.”

Sadık Türkmen

Allah'a başkalarını eşit, denk (ortak) tutanlar, cehenneme odun olacaklar.

İlyas Yorulmaz

Ve lâkin, kasitun olanlar (kalpleri zikirsizlikten kasiyet bağlayanlar), işte onlar cehenneme odun oldular.

İmam İskender Ali Mihr