Mekke döneminde inmiştir. 59 âyettir. Sûre, adını onuncu âyette geçen “duhân” kelimesinden almıştır. Duhan, duman demektir.


كَالْمُهْلِ يَغْلِي فِي الْبُطُونِ ﴿٤٥﴾


DUHÂN SURESİ 45. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

ke el muhli yaglî el butûni
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
ke gibi
el muhli erimiş maden
yaglî kaynar
içinde
el butûni karınlar

Erimiş maden gibi karınlarında kaynar.

DUHÂN SURESİ 45. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

(45-46) O, maden eriyiği gibidir. Kaynar suyun kaynaması gibi karınlarda kaynar.

Diyanet İşleri

Erimiş bakıra, kurşuna benzer, karınlarda kaynar.

Abdulbaki Gölpınarlı

O, karınlarda maden eriyiği kaynar.

Adem Uğur

Erimiş maden gibidir; karınlarda kaynar.

Ahmed Hulusi

Potadaki madenler gibi karınlarda kaynar.

Ahmet Tekin

Erimiş maden gibi. Karınlarında kaynar.

Ahmet Varol

Pota gibi; karınlarda kaynar durur;

Ali Bulaç

Maden tortusu gibi karınlarında kaynar;

Ali Fikri Yavuz

(43-46) Dogrusu gunahkarlarin yiyecegi Zakkum agacidir; karinlarda suyun kaynamasi gibi kaynayan, erimis maden gibidir.

Bekir Sadak

(45-46) Pota misali, kaynar su gibi karınlarında kaynar.

Celal Yıldırım

(43-46) Doğrusu günahkarların yiyeceği zakkum ağacıdır; karınlarda suyun kaynaması gibi kaynayan, erimiş maden gibidir.

Diyanet İşleri (eski)

(45-46) O, karınlarda maden eriyiği gibi, suyun kaynaması gibi kaynar.

Diyanet Vakfi

Derişik asit gibi ve midelerde kaynayacaktır

Edip Yüksel

Pota gibi karınlarında kaynar,

Elmalılı Hamdi Yazır

Pota gibi karınlarında kaynar,

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

O pota gibi karınlarda kaynar.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

Tıpkı erimiş madenler gibi karınlarında kaynar.

Seyyid Kutub

Pota gibi; karınlarda kaynar durur;

Gültekin Onan

(45-46) (O), sıcak suyun kaynadığı gibi karınlar içinde kaynayacak erimiş ma'den (ler) gibidir.

Hasan Basri Çantay

(45-46) (O zakkum) erimiş ma'den gibidir! Sıcak suyun kaynayışı gibi karınlarda kaynar!

Hayrat Neşriyat

Erimiş maden gibidir. Karınlarında kaynar,

İbni Kesir

tıpkı karın boşluğunda kaynayan sıvı kurşun gibi,

Muhammed Esed

Erimiş bakır gibi, karınlar içinde kaynar.

Ömer Nasuhi Bilmen

Erimiş maden gibi karınlarında kaynar.

Ömer Öngüt

Yanmış yağ gibi karınlarda kaynar durur.

Şaban Piriş

(45-46) Kaynar su nasıl fokurdarsa, o da erimiş maden gibi karınlarında fokurdar.

Suat Yıldırım

Pota gibi karınlarda kaynar.

Süleyman Ateş

Pota gibi; karınlarda kaynar durur;

Tefhim-ul Kuran

Erimiş maden gibi karınlarda kaynar:

Ümit Şimşek

Erimiş maden misali, karınlarda kaynar.

Yaşar Nuri Öztürk

erimiş madenler gibi, karınlarında kaynar,

Abdullah Parlıyan

(45-46) Erimiş maden gibi, karınlarda kaynar, sıcak suyun kaynaması gibi.

Bayraktar Bayraklı

(45-46) Erimiş maden gibidir o. Kaynar suyun kaynadığı gibi karınlarında kaynar.

Cemal Külünkoğlu

Maden eriyiği gibi, karınlarda kaynar durur.

Kadri Çelik

Eritilmiş maden gibidir; karınlarda fokurdar,

Ali Ünal

Pota gibi karınlarda kaynardurur;

Harun Yıldırım

tıpkı yanık yağ tortusu gibi karında kaynar,

Mustafa İslamoğlu

Maden eriyiği gibi karınların içinde kaynar durur;

Sadık Türkmen

Erimiş madenler gibi, karınlarında kaynayacak.

İlyas Yorulmaz

Erimiş maden gibi karınlarında kaynar.

İmam İskender Ali Mihr