ENBİYÂ SURESİ 85. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 112 âyettir. “Enbiyâ”, peygamberler demektir.
وَإِسْمَاعِيلَ وَإِدْرِيسَ وَذَا الْكِفْلِ كُلٌّ مِّنَ الصَّابِرِينَ ﴿٨٥﴾
ENBİYÂ SURESİ 85. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
ve ismâîle | ve İsmail |
ve idrîse | ve İdris |
ve zel kifli (za el kifli) | ve Zelkifli (Zulkifli) |
kullun | hepsi |
min es sâbirîne | sabredenlerden |
Ve Hz. İsmail ve Hz. İdris ve Hz. Zelkifli; hepsi sabredenlerdendir.
ENBİYÂ SURESİ 85. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
İsmail’i, İdris’i ve Zülkifl’i de hatırla. Bunların hepsi sabredenlerdendi.
Diyanet İşleri
Ve İsmâîl de, İdris de, Zül-Kifl de, hepsi de sabredenlerdendi.
Abdulbaki Gölpınarlı
İsmail'i, İdris'i ve Zülkifl'i de (yâdet). Hepsi de sabreden kimselerdendi.
Adem Uğur
İsmail, İdris ve Zülkifl. . . Hepsi sabredenlerdendi.
Ahmed Hulusi
İsmâil, İdris ve Zülkifl’i de hatırlayarak insanlara anlat. Hepsi de sabırla mücadeleye devam eden, metanetli kimseler-dendi.
Ahmet Tekin
İsmail, İdris ve Zulkifl('i) de (an). Hepsi sabredenlerdendi.
Ahmet Varol
İsmail, İdris ve Zü'l-Kifl, hepsi sabredenlerdendi.
Ali Bulaç
İsmâil’i, İdrîs’i, Zü’l-Kifl’i de hatırla. Bunların her biri de sabredenlerdendi.
Ali Fikri Yavuz
ismail, idris ve Zulkifl hakkinda anlattigimizi da an; onlarin herbiri sabredenlerdendi.
Bekir Sadak
İsmail, İdris ve Zelkifl'i de an, hepsi de sabredenlerdi.
Celal Yıldırım
İsmail, İdris ve Zülkifl hakkında anlattığımızı da an; onların her biri sabredenlerdendi.
Diyanet İşleri (eski)
İsmail'i, İdris'i ve Zülkifl'i de (yâdet). Hepsi de sabreden kimselerdendi.
Diyanet Vakfi
Ayrıca İsmail, İdris ve ZülKifl de... Hepsi güçlüklere karşı dirençli kişilerdi.
Edip Yüksel
İsmaili de, İdrisi de, Zül'kıfli de; hepsi sabirînden
Elmalılı Hamdi Yazır
İsmail, İdris ve Zülkifl'i de. Hepsi sabredenlerdendi.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
İsmail, İdris ve Zülkifl'i de (hatırla). Onların hepsi de sabredenlerdendi.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
İsmail'i, İdris'i ve Zülkifli de hatırla. Bunların her üçü de sabırlı kimselerdi.
Seyyid Kutub
İsmail, İdris ve Zülkifl, hepsi sabredenlerdendi.
Gültekin Onan
İsmâîli, Idrîsi, Zülfikü de (yâdet. Bunların) her biri de sabr (ve sebat) edenlerdendi.
Hasan Basri Çantay
(Habîbim, yâ Muhammed!) İsmâîl’i, İdrîs’i ve Zülkifl’i de (hatırla)! Hepsi de sabredenlerdendi.
Hayrat Neşriyat
İsmail'e, İdris'e ve Zülkifl'e de. Onların her biri sabredenlerdendi.
İbni Kesir
Ve İsmail ile İdris(i) ve (o'nlar gibi) kendisini andla (Allah'a) bağlayan herkesi (an ki): o'nların hepsi darlığa göğüs geren kimselerdi,
Muhammed Esed
Ve İsmail ve İdris ve Zülkifl'i (de yâd et). Hepsi de sabredenlerden idiler.
Ömer Nasuhi Bilmen
İsmail'i, İdris'i ve Zülkifl'i de an! Hepsi de sabreden kimselerdendi.
Ömer Öngüt
İsmail, İdris ve Zülkifl de. Hepsi sabredenlerdendi.
Şaban Piriş
İsmâil’i, İdris’i, Zülkifl’i de an! Onların hepsi sabır fazileti ile bezenmişlerdi.
Suat Yıldırım
İsmâ'il'i, İdris'i, Zu'l-Kifl'i de an; hepsi de sabredenlerdendi.
Süleyman Ateş
İsmail, İdris ve Zü'l-Kifl, hepsi sabredenlerdendi.
Tefhim-ul Kuran
İsmail'i, İdris'i, Zülkifl'i de an. Onların hepsi de sabır ehliydi.
Ümit Şimşek
İsmail, İdris, Zülkifl, hepsi sabredenlerdendi.
Yaşar Nuri Öztürk
İsmail, İdris ve Zü'lkifl'i de an. Hepsi de her türlü sıkıntıya göğüs geren, sabırlı peygamberlerdendiler.
Abdullah Parlıyan
İsmâil'i, İdrîs'i ve Zülkifl'i de an. Hepsi de sabreden kimselerdendi.
Bayraktar Bayraklı
İsmail'i, İdris'i ve Zülkifl'i de (hatırla! Bunların) hepsi sabredenlerdendi.
Cemal Külünkoğlu
İsmail, İdris ve Zülkifl, hepsi sabredenlerdendi.
Kadri Çelik
Önderler içinde İsmail, İdris ve Zülkifl’i de hatırla. Onların her biri, sabırla bütünleşmiş kullarımızdandı.
Ali Ünal
İsmail'i, İdris'i ve Zülkifi de (yâdet). Hepsi de sabreden kimselerdendi.
Harun Yıldırım
İsmail'i, İdris'i ve yükümlülük alan kişiyi de (gündeme taşı); hepsi de sıkıntıya karşı direnen kimselerdendi:
Mustafa İslamoğlu
Ve ismail’i, İdris’i ve Zülkifl’i de... (hatırla!) Hepsi de sabredenlerdendi.
Sadık Türkmen
İsmail, İdris ve Zülkifli. Bunların hepsi Allah'ın sabırlı kullarından idiler.
İlyas Yorulmaz
Ve Hz. İsmail ve Hz. İdris ve Hz. Zelkifli; hepsi sabredenlerdendir.
İmam İskender Ali Mihr