FÂTIR SURESİ 23. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 45 âyettir. Sûre, adını birinci âyette geçen “Fâtır” kelimesinden almıştır. Fâtır, yaratan, yoktan var eden demektir. Yine ilk âyette geçen “el-Melâike” kelimesinden dolayı “Melâike sûresi” diye de anılır.
إِنْ أَنتَ إِلَّا نَذِيرٌ ﴿٢٣﴾
FÂTIR SURESİ 23. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
in (in ... illâ) | eğer olsa (sadece) |
ente | sen |
illâ (in ... illâ) | ancak, sadece |
nezîrun | nezir, uyarıcı |
Sen sadece bir nezirsin (uyarıcısın).
FÂTIR SURESİ 23. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
Sen, ancak bir uyarıcısın.
Diyanet İşleri
Sen, ancak bir korkutucusun.
Abdulbaki Gölpınarlı
Sen sadece bir uyarıcısın.
Adem Uğur
Sen kesinlikle yalnızca uyarıcısın!
Ahmed Hulusi
Sen sadece sorumluluk, hesap ve cezayı hatırlatan bir uyarıcısın.
Ahmet Tekin
Sen ancak bir uyarıcısın.
Ahmet Varol
Sen, yalnızca bir uyarıcısın.
Ali Bulaç
Sen, sadece (ateşle) korkutan bir peygambersin.
Ali Fikri Yavuz
Sen sadece bir uyaricisin.
Bekir Sadak
Sen ancak, (tuttukları yolun tehlikeli olduğuna ve gelecek olan azaba karşı) bir uyarıcısın.
Celal Yıldırım
Sen sadece bir uyarıcısın.
Diyanet İşleri (eski)
Sen sadece bir uyarıcısın.
Diyanet Vakfi
Sen ancak bir uyarıcısın.
Edip Yüksel
Sen sade bir nezîrsin
Elmalılı Hamdi Yazır
Sen sadece bir uyarıcısın!
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Sen sadece bir uyarıcısın.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Sen sadece bir uyarıcısın.
Seyyid Kutub
Sen, yalnızca bir uyarıcısın.
Gültekin Onan
Sen gelecek tehlikeleri haber veren (bir peygamber) den başkası değilsin.
Hasan Basri Çantay
Sen sâdece bir korkutucusun.
Hayrat Neşriyat
Sen; ancak bir uyarıcısın.
İbni Kesir
sen sadece bir uyarıcısın.
Muhammed Esed
Sen başka değil, ancak bir korkutucusun.
Ömer Nasuhi Bilmen
Resulüm! Sen ancak bir uyarıcısın.
Ömer Öngüt
Sen sadece bir uyarıcısın.
Şaban Piriş
Sen sadece uyarıcı bir peygambersin.
Suat Yıldırım
Sen sadece bir uyarıcısın.
Süleyman Ateş
Sen, yalnızca bir uyarıcı, korkutucusun.
Tefhim-ul Kuran
Sen ancak bir uyarıcısın.
Ümit Şimşek
Sen sadece bir uyarıcısın!
Yaşar Nuri Öztürk
Sen sadece bir uyarıcısın.
Abdullah Parlıyan
(23-24) Sen, sadece bir uyarıcısın. Biz seni müjdeleyici ve uyarıcı olarak hak ile gönderdik. Her millet için mutlaka bir uyarıcı olmuştur.
Bayraktar Bayraklı
(Ey Muhammed!) Sen, sadece bir uyarıcısın!
Cemal Külünkoğlu
Sen, yalnızca bir uyarıcısın.
Kadri Çelik
Sen, ancak bir uyarıcısın (ve insanların hidayetinden sorumlu da değilsin).
Ali Ünal
Sen sadece bir uyarıcısın.
Harun Yıldırım
sen sadece bir uyarıcısın.
Mustafa İslamoğlu
Sen sadece (dirileri/yaşayanları) uyaransın!
Sadık Türkmen
Sen ancak bir uyarıcısın.
İlyas Yorulmaz
Sen sadece bir nezirsin (uyarıcısın).
İmam İskender Ali Mihr