FECR SURESİ 21. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 30 âyettir. Sûre, adını birinci âyetteki “el-Fecr” kelimesinden almıştır. Fecr, tan yerinin ağarması vakti demektir.
كَلَّا إِذَا دُكَّتِ الْأَرْضُ دَكًّا دَكًّا ﴿٢١﴾
FECR SURESİ 21. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
kellâ | hayır |
izâ | olduğu zaman |
dukket | parçalandı, dağıldı |
el ardu | arz, yeryüzü |
dekken dekken | parça parça, paramparça |
Hayır, arz, paramparça parçalanıp dağıldığı zaman.
FECR SURESİ 21. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
Hayır, yeryüzü (kıyamet sarsıntısıyla) parça parça olup dağıldığı zaman,
Diyanet İşleri
İş öyle değil, hayır, yer bir kere paramparça olup dümdüz bir hâle geldi mi.
Abdulbaki Gölpınarlı
Ama yeryüzü parça parça döküldüğü,
Adem Uğur
Hayır, (böyle yapmayın)! Arz (beden sarsılıp), darmadağın edildiğinde,
Ahmed Hulusi
Hesaba çekileceğinizi nasıl unutuyorsunuz? Yer birbiri ardınca sarsılıp dümdüz olduğu zaman insan anlar.
Ahmet Tekin
Hayır. Yer çarpılıp parça parça dağıtıldığı zaman,
Ahmet Varol
Hayır; yer, parça parça yıkılıp darmadağın olduğu,
Ali Bulaç
Hayır, (bunların hiç biri uygun değildir). Ne zaman ki arz, çarpıla çarpıla toz duman edilir,
Ali Fikri Yavuz
Ama yer, carpilip paralandigi zaman;
Bekir Sadak
Hayır, hayır; (bu tutumunuz çok kötü!) Yer sarsılıp parça parça bölündüğü (sonra da dümdüz duruma geldiği) zaman,
Celal Yıldırım
Ama yer, çarpılıp paralandığı zaman;
Diyanet İşleri (eski)
(21-22) Ama yeryüzü parça parça döküldüğü, Rabbin(in emri) geldiği ve melekler saf saf dizildiği zaman (her şey ortaya çıkacaktır).
Diyanet Vakfi
Doğrusu, yer çarpılıp paralandığı zaman,
Edip Yüksel
Hayır hayır, Arz «dekken dekkâ» düzlendiği
Elmalılı Hamdi Yazır
Hayır, hayır, yer üst üste sarsıntılarla düzlendiği zaman,
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Hayır hayır, yer birbiri ardınca sarsılıp dümdüz olduğu zaman,
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Hayır, yer çarpılıp paralandığı zaman,
Seyyid Kutub
Hayır; yer, parça parça yıkılıp darmadağın olduğu,
Gültekin Onan
Hakkaa ki yer (zelzeleyle) parça parça dağıtıldığı zaman,
Hasan Basri Çantay
Hayır! Yer (çarpıla çarpıla) un ufak olarak dümdüz edildiği zaman!
Hayrat Neşriyat
Ama yer; parça parça dağıtıldığında.
İbni Kesir
Peki, (Hesap Günü nasıl davranacaksınız,) yeryüzü ardarda sarsılıp paramparça olduğunda,
Muhammed Esed
Hayır hayır. Yer dağılıp parça parça parçalanınca.
Ömer Nasuhi Bilmen
Hayır! Yer sallanıp parça parça dağıldığı zaman.
Ömer Öngüt
-Hayır, Yer paramparça olduğu zaman,
Şaban Piriş
Hayır! Bu yaptıklarınız kesinlikle yanlış! Dünya sarsılıp parça parça döküldüğü zaman,
Suat Yıldırım
Hayır, yer birbiri ardınca sarsılıp dümdüz edildiği zaman,
Süleyman Ateş
Hayır; yer, parça parça yıkılıp darmadağın olduğu,
Tefhim-ul Kuran
Heyhat! Yeryüzü paramparça olduğunda,
Ümit Şimşek
İş böyle gitmeyecektir! Yer birbirine çarpılıp dümdüz hale getirildiğinde,
Yaşar Nuri Öztürk
Hayır, iş bildiğiniz gibi değil, yeryüzü paramparça olup dağıldığı zaman,
Abdullah Parlıyan
(21-22) Hayır! Yeryüzü ardı ardına sarsılıp paramparça olduğunda, Rabbinin emri gelip melekler saf saf dizildiğinde,
Bayraktar Bayraklı
Hayır, (bunların hiç biri doğru değildir). Yeryüzü sarsılıp parça parça döküldüğü (zaman),
Cemal Külünkoğlu
Hayır! Yer, parça parça yıkılıp darmadağın olduğu.
Kadri Çelik
Hayır, yapmanız gereken asla bunlar değil! O zaman ki, yer üst üste sarsıntılarla toz–toprak haline gelir;
Ali Ünal
Hayır, hayır; yeryüzü parça parça yıkılıp darmadağın olduğu zaman.
Harun Yıldırım
Yoo, öyle yapmayın! Yeryüzü art arda sürekli bir sarsılışla sarsılıp dümdüz olduğu zaman,
Mustafa İslamoğlu
Hayir Hayir/bu böyle gitmeyecek! Yeryüzü çarpıla çarpıla parçalandığı
Sadık Türkmen
Hayır! Yer sarsıldıkça sarsıldığı zaman.
İlyas Yorulmaz
Hayır, arz, paramparça parçalanıp dağıldığı zaman.
İmam İskender Ali Mihr