FECR SURESİ 22. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 30 âyettir. Sûre, adını birinci âyetteki “el-Fecr” kelimesinden almıştır. Fecr, tan yerinin ağarması vakti demektir.
وَجَاء رَبُّكَ وَالْمَلَكُ صَفًّا صَفًّا ﴿٢٢﴾
FECR SURESİ 22. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
ve câe | ve geldi |
rabbu-ke | senin Rabbin |
ve el meleku | ve melekler |
saffen saffen | saflar halinde, saf saf |
Ve Rabbin geldiği ve melekler saf saf olduğu zaman.
FECR SURESİ 22. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
(22-23) Rabbinin buyruğu ve saf saf dizilmiş olarak melekler geldiği ve o gün cehennem getirildiği zaman, işte o gün insan (yaptıklarını birer birer) hatırlar. Fakat bu hatırlamanın ona nasıl faydası olacak!?
Diyanet İşleri
Ve Rabbinin emri gelip çattı da melekler, saf saf oldu mu.
Abdulbaki Gölpınarlı
Rabbin(in emri) geldiği ve melekler saf saf dizildiği zaman (her şey ortaya çıkacaktır).
Adem Uğur
(Ölümle) Rabbin (hükmü) ve el Melek (kuvveler) saf saf dizildiğinde,
Ahmed Hulusi
Rabbinin emri gelip melekler saf saf dizildiği zaman insan anlar.
Ahmet Tekin
Melekler sıra sıra dizilip Rabbin(in emri) geldiği zaman.
Ahmet Varol
Rabbin(in buyruğu) geldiği ve melekler dizi dizi durduğu zaman;
Ali Bulaç
Rabbinin emri gelib melekler saf saf dizilir;
Ali Fikri Yavuz
Melekler sira sira dizilip, Rabbinin buyrugu gelince,
Bekir Sadak
Rabbin (emri) gelip melekler saf saf dizildiği zaman,
Celal Yıldırım
Melekler sıra sıra dizilip, Rabbinin buyruğu gelince,
Diyanet İşleri (eski)
(21-22) Ama yeryüzü parça parça döküldüğü, Rabbin(in emri) geldiği ve melekler saf saf dizildiği zaman (her şey ortaya çıkacaktır).
Diyanet Vakfi
Rabbin, dizi dizi meleklerle birlikte geldiği zaman,
Edip Yüksel
Ve rabbının emri gelip Melek «saffen saffâ» dizildiği vakıt
Elmalılı Hamdi Yazır
Rabbinin emri gelip melekler saf saf dizildiği zaman,
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Rabbinin emri gelip melekler sıra sıra dizildiği zaman,
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Melekler sıra sıra dizilip, Rabbinin buyruğu gelince,
Seyyid Kutub
Rabbin(in buyruğu) geldiği ve melekler dizi dizi durduğu zaman;
Gültekin Onan
Rabbin (in emri) geldiği, melekler de saf saf (indiği zaman),
Hasan Basri Çantay
Rabbin(in emri) geldiği ve melekler saf saf dizildiği (zaman)!
Hayrat Neşriyat
Melekler sıra sıra dizilip Rabbının buyruğu geldiğinde.
İbni Kesir
ve Rabbin(in haşmeti) ortaya çıktığında ve melekler (gerçek hüviyetleriyle) saf saf olduklarında?
Muhammed Esed
Ve Rabbin (emri) gelip melekler de saf saf dizilince.
Ömer Nasuhi Bilmen
Rabbin geldiği ve melekler saf saf dizildiği zaman.
Ömer Öngüt
Rabbin ve saf saf melekler geldiğinde..
Şaban Piriş
Rabbinin emri gelip melekler de saf saf geldikleri zaman,
Suat Yıldırım
Melekler sıra sıra dizili durumda Rabbin geldiği zaman.
Süleyman Ateş
Rabbin(in buyruğu) geldiği ve melekler de dizi dizi durduğu zaman;
Tefhim-ul Kuran
Rabbinin emri gelip melekler saf saf olduğunda,
Ümit Şimşek
Rabbin gelip melekler saf saf dizildiğinde,
Yaşar Nuri Öztürk
Rabbinin emri gelip çatıp da melekler de saf saf dizildikleri an.
Abdullah Parlıyan
(21-22) Hayır! Yeryüzü ardı ardına sarsılıp paramparça olduğunda, Rabbinin emri gelip melekler saf saf dizildiğinde,
Bayraktar Bayraklı
Rabbin(in emri) gelip melekler saf saf dizildiği (zaman),
Cemal Külünkoğlu
Rabbin (buyruğu) geldiği ve melekler de dizi dizi durduğu zaman.
Kadri Çelik
Rabbin, (kudret ve azametiyle perdesiz) tecelli eder ve melekler saf saf görünür;
Ali Ünal
Rabbin gelip melekler saf saf dizildiği zaman.
Harun Yıldırım
Rabbinin (fermanı) da gelmiş ve melekler saf saf dizilmiş olacak;
Mustafa İslamoğlu
Ve Rabbin(in emri) gelip de melekler saf saf dizildiği zaman;
Sadık Türkmen
Rabbin ve saflar halinde melekler dizilip geldiği zaman.
İlyas Yorulmaz
Ve Rabbin geldiği ve melekler saf saf olduğu zaman.
İmam İskender Ali Mihr