Fecr Suresi Mekke döneminde inmiştir. 30 âyettir. Sûre, adını birinci âyetteki “el-Fecr” kelimesinden almıştır. Fecr, tan yerinin ağarması vakti demektir.


ارْجِعِي إِلَى رَبِّكِ رَاضِيَةً مَّرْضِيَّةً ﴿٢٨﴾


Ayet Transkripsiyonu ve Sade Meali

irciî ilâ rabbiki râdıyeten mardıyyeten
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
irciî dön
ilâ rabbiki Rabbine
râdıyeten razı olarak
mardıyyeten Allah'ın rızasını kazanmış olarak (razı olunmuş olarak)

Rabbine dön (Allah’tan) razı olarak ve Allah’ın rızasını kazanmış olarak!

Fecr Suresi 28. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

“Sen O’ndan razı, O da senden razı olarak Rabbine dön!”

Diyanet İşleri

Dön Rabbine, ondan râzı olarak ve rızâsını kazanmış bulunarak.

Abdulbaki Gölpınarlı

Sen O'ndan hoşnut, O da senden hoşnut olarak Rabbine dön.

Adem Uğur

"Radiye olarak, Mardiye olarak (Seyir ve tasarruf kemâlâtını yaşayan olarak) Rabbine (Esmâ hakikatine) dön (şuur olarak)!"

Ahmed Hulusi

Rabbine, huzurunda hesabını ver. Görülecek hesabından razı olacak, verilecek mükâfatlarla hoşnut edileceksin.

Ahmet Tekin

Razı olmuş ve kendisinden razı olunmuş bir halde Rabbine dön.

Ahmet Varol

Rabbine, hoşnut edici ve hoşnut edilmiş olarak dön.

Ali Bulaç

Dön Rabbine, (cennette sana hazırladığı nimetlere); sen O’ndan, (sana verdiklerinden ötürü) razı, O’da senden (imanın sebebiyle) razı olarak...

Ali Fikri Yavuz

O, senden,sen de O'ndan hosnut olarak Rabbine don!

Bekir Sadak

(27-28) Ey emîn ve tatmin olmuş nefs (ruh)! Sen O'ndan, O da senden razı olduğun halde dön Rabbına.

Celal Yıldırım

O, senden, sen de O'ndan hoşnut olarak Rabbine dön!

Diyanet İşleri (eski)

(27-30) Ey huzura kavuşmuş insan! Sen O'ndan hoşnut, O da senden hoşnut olarak Rabbine dön. (Seçkin) kullarım arasına katıl ve cennetime gir!

Diyanet Vakfi

Hoşnut olarak ve hoşnut olunarak Rabbine dön.

Edip Yüksel

Sen dön o rabbına hem râdıye olarak hem merdıyye de

Elmalılı Hamdi Yazır

dön Rabbine, sen O'ndan O senden hoşnut olarak!

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Hem hoşnut edici, hem de hoşnut edilmiş olarak Rabbine dön.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

Razı edici ve razı edilmiş olarak Rabbine dön.

Seyyid Kutub

Rabbine, hoşnut edici ve hoşnut edilmiş olarak dön.

Gültekin Onan

dön Rabbine, sen Ondan raazî, O senden raazî olarak.

Hasan Basri Çantay

'(Hem) râzı olan, (hem) kendisinden râzı olunan (sen Rabbinden, O da senden râzı)olarak Rabbine dön!'

Hayrat Neşriyat

Dön Rabbına. Sen O'ndan hoşnud, O da senden razı olarak.

İbni Kesir

"Rabbine O'ndan hoşnut kalmış ve (O'nu) hoşnut etmiş olarak dön,

Muhammed Esed

Rabbine dönüver, sen razı, O da senden razı olarak.

Ömer Nasuhi Bilmen

Dön Rabbine! Sen O'ndan râzı, O senden râzı olarak.

Ömer Öngüt

Hoşnut olarak, hoşnut olunarak Rabbine dön.

Şaban Piriş

(27-30) Ey gönül huzuruna ermiş ruh! Sen Rabbinden razı, O senden razı olarak dön Rabbine! Sen de katıl has kullarımın içine, gir cennetime!

Suat Yıldırım

Râzı edici ve râzı edilmiş olarak Rabbine dön!

Süleyman Ateş

Rabbine, hoşnut edici ve hoşnut edilmiş olarak dön.

Tefhim-ul Kuran

Sen ondan hoşnut, O senden hoşnut, Rabbine dön.

Ümit Şimşek

Dön Rabbine, razı etmiş ve razı edilmiş olarak!

Yaşar Nuri Öztürk

Dön Rabbine O'ndan razı olarak ve rızasını kazanmış bulunarak.

Abdullah Parlıyan

Hem hoşnut edici, hem de hoşnut edilmiş olarak Rabbine dön!

Bayraktar Bayraklı

(27-28) (Sonra Allah, inanan kimseye şöyle buyurur:) “Ey (imanda sebat gösteren) itaatkâr nefis! Sen O'ndan razı, O da senden razı olarak Rabbine dön!”

Cemal Külünkoğlu

Hoşnut olarak ve hoşnut olunarak Rabbine dön.

Kadri Çelik

Dön Rabbine, sen O’ndan razı, O da senden razı olarak.

Ali Ünal

Razı olmuş ve rızaya ermiş olarak dön Rabbine!

Harun Yıldırım

Rabbine, O'ndan memnun olmuş ve O'nu razı etmiş olarak dön!

Mustafa İslamoğlu

Razı etmiş olarak, razı edilmiş olarak Rabbinin huzuruna dön.

Sadık Türkmen

Rabbine razı olmuş ve razı olunmuş olarak dön.

İlyas Yorulmaz

Rabbine dön (Allah’tan) razı olarak ve Allah’ın rızasını kazanmış olarak!

İmam İskender Ali Mihr