FECR SURESİ 8. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 30 âyettir. Sûre, adını birinci âyetteki “el-Fecr” kelimesinden almıştır. Fecr, tan yerinin ağarması vakti demektir.
الَّتِي لَمْ يُخْلَقْ مِثْلُهَا فِي الْبِلَادِ ﴿٨﴾
FECR SURESİ 8. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
elletî | o ki |
lem yuhlak | yaratılmadı |
mislu-hâ | onun misli, benzeri, eşi |
fî | içinde, arasında |
el bilâdi | beldeler, ülkeler |
O (İrem Şehri) ki, beldeler (ülkeler) içinde onun bir eşi yaratılmadı.
FECR SURESİ 8. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
(6-10) (Ey Muhammed!) Rabbinin, (Hûd’un kavmi) Âd’e, şehirler içinde benzeri kurulmamış olan, sütunlarla dolu İrem’e, vadide kayaları oyan (Salih’in kavmi) Semûd’a, kazıklar sahibi Firavun’a ne yaptığını görmedin mi?
Diyanet İşleri
Öylesine bir şehirdi ki yaratılmamıştı eşi şehirler arasında.
Abdulbaki Gölpınarlı
Ki ülkeler içinde onun benzeri yaratılmamıştı,
Adem Uğur
Ki beldeler içinde onun benzeri yaratılmamıştı!
Ahmed Hulusi
Ülkeler içinde benzeri inşa edilmemiş olan İrem’e ne yaptı.
Ahmet Tekin
Şehirler içinde onun benzeri yaratılmamıştı.
Ahmet Varol
Ki şehirler içinde onun bir benzeri yaratılmış değildi.
Ali Bulaç
Öyle bir kavim ki, memleketler içinde (boy ve kuvvetçe), onun gibisi yaratılmamıştı.
Ali Fikri Yavuz
(6-8) Rabbinin, hicbir memlekette benzeri ortaya konmayan sutunlara sahip Irem sehrinde oturan Ad milletine ne ettigini gormedin mi?
Bekir Sadak
Öyle ki onun şehirler içinde bir benzeri yaratılmamıştı.
Celal Yıldırım
(6-8) Rabbinin, hiçbir memlekette benzeri ortaya konmayan sütunlara sahip İrem şehrinde oturan Ad milletine ne ettiğini görmedin mi?
Diyanet İşleri (eski)
(6-14) Görmedin mi, Rabbin ne yaptı Âd kavmine; direkleri (yüksek binaları) olan, ülkelerde benzeri yaratılmamış İrem şehrine, o vadide kayaları yontan Semûd kavmine, kazıklar (çadırlar, ordular) sahibi Firavun'a! Ki onların hepsi ülkelerinde azgınlık ettiler. Oralarda kötülüğü çoğalttılar. Bu yüzden Rabbin onların üstüne azap kamçısı yağdırdı. Çünkü Rabbin (her an) gözetlemededir.
Diyanet Vakfi
Hiç bir ülkede eşi ortaya konmamıştı?
Edip Yüksel
Ki o beldeler içinde misli yaradılmamıştı
Elmalılı Hamdi Yazır
ki, o ülkeler içinde bir benzeri yaratılmamıştı.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Ki ülkeler içinde onun benzeri yaratılmamıştı.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Ki ülkeler arasında onun eşi yaratılmamıştı.
Seyyid Kutub
Ki şehirler içinde onun bir benzeri yaratılmış değildi.
Gültekin Onan
Ki o, şehirlerde bir benzeri yaratılmayandı,
Hasan Basri Çantay
Ki şehirler içinde onun benzeri yaratılmamıştı.
Hayrat Neşriyat
Ki o, şehirlerde bir benzeri yaratılmayandı.
İbni Kesir
ki bütün o topraklarda bir benzeri inşa edilmemişti?
Muhammed Esed
Bir belde (ahalisi) ki, o beldenin bir misli beldeler arasında yaratılmamıştı.
Ömer Nasuhi Bilmen
Ki, onun şehirler içinde bir benzeri yaratılmamıştı.
Ömer Öngüt
Ve şehirler arasında bir benzeri yaratılmamıştı..
Şaban Piriş
(6-10) Beldeler içinde benzeri yaratılmamış ve yüksek binalarla dolu İrem şehrinde oturan Âd milletine. Vâdideki kayaları oyup yontarak sağlam evler yapan Semud milletine, Çadırlı ordugâhlar, piramitler sahibi Firavun’a, Rabbinin ne yaptığını görmedin mi?
Suat Yıldırım
Ki ülkeler arasında onun eşi yaratılmamıştı.
Süleyman Ateş
Ki şehirler içinde onun bir benzeri yaratılmış değildi.
Tefhim-ul Kuran
(7-8) Ve beldeler arasında bir benzeri yaratılmamış, yüksek binalarla dolu İrem'e?
Ümit Şimşek
Ki beldeler içinde onun benzeri yaratılmamıştı.
Yaşar Nuri Öztürk
ki, insanlık tarihinde bir benzeri dahi o güne kadar inşa edilmemiştir.
Abdullah Parlıyan
(7-8) Ülkeler arasında eşi yaratılmamış sütunlu İrem'e?
Bayraktar Bayraklı
(6-10) Rabbinin, Ad kavmine (Hûd peygamberin toplumuna), şehirler içinde benzeri kurulmamış sütunlarla dolu olan İrem şehrine, vadide kayaları yontan (Salih'in kavmi) Semûd'a ve direk gibi sağlam orduları olan Firavun'a neler yaptığını görmedin mi?
Cemal Külünkoğlu
Şehirler içinde onun (İrem'in) bir benzeri yaratılmamıştı.
Kadri Çelik
Ki, o diyarda onların bir benzeri yaratılmamıştı;
Ali Ünal
Ki şehirler içinde bir benzeri yaratılmış değildi.
Harun Yıldırım
ki, o (günün) dünyasında bir benzeri daha inşa edilmemişti?
Mustafa İslamoğlu
Ki beldeler içinde onun benzeri yaratılmamıştı.
Sadık Türkmen
Diğer şehirlerde benzerini yaratmadığı zenginlikte bir topluluk,
İlyas Yorulmaz
O (İrem Şehri) ki, beldeler (ülkeler) içinde onun bir eşi yaratılmadı.
İmam İskender Ali Mihr