Fil Suresi Mekke döneminde inmiştir. 5 âyettir. Sûre, fillerle donanmış ordusuyla Kâ’be’yi yıkmaya gelen Ebrehe’nin helâk edilişinden bahsettiği için bu adı almıştır.


أَلَمْ يَجْعَلْ كَيْدَهُمْ فِي تَضْلِيلٍ ﴿٢﴾


Ayet Transkripsiyonu ve Sade Meali

e lem yec'al keyde-hum fî tadlîlin
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
e lem yec'al ve kılmadı mı, yapmadı mı
keyde-hum onların tuzağı, hilesi
fî tadlîlin zayi etme, boşa çıkarma

Onların hilesini boşa çıkarmadı mı?

Fil Suresi 2. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

Onların tuzaklarını boşa çıkarmadı mı?

Diyanet İşleri

Düzenlerini boşa çıkarmadı mı?

Abdulbaki Gölpınarlı

Onların kötü planlarını boşa çıkarmadı mı?

Adem Uğur

Onların tuzaklarını boşa çıkarmadı mı?

Ahmed Hulusi

Onların savaş taktiklerini, uzun vadeli zarar verme planlarını (Kâbe’yi yıkıp Sana’yı dinî merkez haline getirme hesaplarını) sonuçsuz bırakmadı mı?

Ahmet Tekin

Onların oyunlarını boşa çıkarmadı mı?

Ahmet Varol

Onların 'tasarladıkları planlarını' boşa çıkarmadı mı?

Ali Bulaç

Onların kötü kuruntularını boşa çıkarmadı mı?

Ali Fikri Yavuz

Onlarin duzenlerini bosa cikarmadi mi?

Bekir Sadak

Onların hile ve düzenlerini boşa çıkarmadı mı ?

Celal Yıldırım

Onların düzenlerini boşa çıkarmadı mı?

Diyanet İşleri (eski)

Onların kötü planlarını boşa çıkarmadı mı?

Diyanet Vakfi

Planlarını boşa çıkarıp onları şaşkına çevirmedi mi?

Edip Yüksel

Kılmadı mı tedbirlerini müstağrak tadlîle

Elmalılı Hamdi Yazır

Tuzaklarını boşa çıkarmadı mı?

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Onların tuzaklarını boşa çıkarmadı mı?

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

Onların tuzaklarını boşa çıkarmadı mı?

Seyyid Kutub

Onların 'tasarladıkları planlarını' boşa çıkarmadı mı?

Gültekin Onan

O, bunların kötü plânlarını boşa çıkarmadı mı?

Hasan Basri Çantay

Onların tuzaklarını boşa çıkarmadı mı?

Hayrat Neşriyat

O; bunların düzenlerini boşa çıkarmadı mı?

İbni Kesir

Onların kurnazca planlarını tamamen bozmadı mı?

Muhammed Esed

Onların kurdukları tuzağı bozgunluk içinde kılmadı mı?

Ömer Nasuhi Bilmen

Onların kötü plânlarını boşa çıkarmadı mı?

Ömer Öngüt

Onların tuzaklarını boşa çıkarmadı mı?

Şaban Piriş

Onların hile ve düzenlerini boşa çıkarmadı mı?

Suat Yıldırım

Onların tuzaklarını boşa çıkarmadı mı?

Süleyman Ateş

Onların 'tasarladıkları planlarını' boşa çıkarmadı mı?

Tefhim-ul Kuran

Tuzaklarını boşa çıkarmadı mı?

Ümit Şimşek

Tuzaklarını boşa çıkarmadı mı onların?

Yaşar Nuri Öztürk

Onların tuzaklarını ve hileli planlarını boşa çıkarmadı mı?

Abdullah Parlıyan

Onların kötü planlarını boşa çıkarmadı mı?

Bayraktar Bayraklı

Onların kötü planlarını/kuruntularını boşa çıkarmadı mı?

Cemal Külünkoğlu

Onların düzenlerini boşa çıkarmadı mı?

Kadri Çelik

Boşa çıkarmadı mı onların tuzak ve düzenlerini?

Ali Ünal

Düzenlerini boşa çıkarmadı mı?

Harun Yıldırım

Başlarına geçirmedi mi onların ince tasarlanmış haince hilesini?

Mustafa İslamoğlu

Onların kurdukları düzeni alt üst etti?

Sadık Türkmen

Onların planlarını boşa çıkarmadı mı?

İlyas Yorulmaz

Onların hilesini boşa çıkarmadı mı?

İmam İskender Ali Mihr