Mekke döneminde inmiştir. 68-70. âyetlerin Medine döneminde indiği konusunda bir rivayet de vardır. 77 âyettir. Sûre, adını ilk âyette geçen “el-Furkân” kelimesinden almaktadır. Furkân, “hak ile batılı birbirinden ayıran” demek olup Kur’an’ın isimlerinden biridir.


وَلَوْ شِئْنَا لَبَعَثْنَا فِي كُلِّ قَرْيَةٍ نَذِيرًا ﴿٥١﴾


FURKÂN SURESİ 51. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

ve lev şi'nâ le beasnâ kulli karyetin nezîren
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
ve lev ve eğer, şâyet
şi'nâ diledik
le elbette
beasnâ gönderirdik
içinde, ...'de, ...'e
kulli hepsi, bütün
karyetin karye, belde, kasaba
nezîren nezir, uyarıcı

Eğer dileseydik, elbette bütün kasabalara da nezir (uyarıcı) gönderirdik.

FURKÂN SURESİ 51. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

Dileseydik her memlekete bir uyarıcı gönderirdik.

Diyanet İşleri

Ve dileseydik her şehre, bir korkutucu gönderirdik.

Abdulbaki Gölpınarlı

(Resûlüm!) Şayet dileseydik, elbet her ülkeye bir uyarıcı (peygamber) gönderirdik.

Adem Uğur

Eğer dileseydik her şehirde bir uyarıcı bâ's ederdik.

Ahmed Hulusi

Şâyet sünnetimizin, düzenimizin yasaları içinde, irademizin tecellisine uygun olsaydı her ülkede-her beldede sorumluluk, hesap ve cezayı hatırlatan özgürce sorumluluklarını yerine getirmek üzere bir uyarıcı, bir peygamber görevlendirirdik.

Ahmet Tekin

Eğer dileseydik her kasabaya bir uyarıcı gönderirdik.

Ahmet Varol

Eğer dilemiş olsaydık, her kasabaya bir uyarıcı gönderirdik.

Ali Bulaç

Eğer dileseydik, her memleket halkına bir peygamber gönderirdik (ve böylece senin yükünü hafifletirdik).

Ali Fikri Yavuz

Dileseydik, her kasabaya bir uyarici gonderirdik.

Bekir Sadak

İsteseydik her kasabaya (ve köye) bir uyarıcı (peygamber) gönderirdik. (Öyle yapmadık, yalnız seni seçip bütün insanlara göndermeyi uygun bulduk).

Celal Yıldırım

Dileseydik, her kente bir uyarıcı gönderirdik.

Diyanet İşleri (eski)

(Resûlüm!) Şayet dileseydik, elbet her ülkeye bir uyarıcı (peygamber) gönderirdik.

Diyanet Vakfi

Dileseydik her kente bir uyarıcı gönderirdik

Edip Yüksel

Dilese idik elbet her köyde bir nezîr gönderir idik

Elmalılı Hamdi Yazır

Dileseydik elbette her köye bir uyarıcı gönderirdik.

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

(Habibim!) Şayet dileseydik elbette her köye bir uyarıcı (peygamber) gönderirdik.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

Eğer dileseydik her şehre ayrı bir uyarıcı gönderirdik.

Seyyid Kutub

Eğer dilemış olsaydık her kasabaya bir uyarıcı gönderirdik.

Gültekin Onan

Eğer dileseydik muhakkak ki her kasabaya (fenalıkların aakıbetinden) korkutucu birer (peygamber) gönderirdik.

Hasan Basri Çantay

Hâlbuki dileseydik, elbette her şehre (âkıbetlerinden haber veren) bir korkutucu(peygamber) gönderirdik.

Hayrat Neşriyat

Dileseydik; her kasabaya bir uyarıcı gönderirdik.

İbni Kesir

Eğer dileseydik, (önceki çağlarda olduğu gibi) her topluma (ayrı) bir uyarıcı gönderirdik;

Muhammed Esed

Ve eğer dilemiş olsa idik elbette her karyeye de bir korkutucu gönderirdik.

Ömer Nasuhi Bilmen

Eğer biz dileseydik, her memlekete bir uyarıcı gönderirdik.

Ömer Öngüt

İsteseydik her kasabaya uyarıcı gönderirdik.

Şaban Piriş

Eğer isteseydik her şehre bir uyarıcı peygamber gönderirdik.

Suat Yıldırım

Eğer biz dileseydik, her kente bir uyarıcı gönderirdik.

Süleyman Ateş

Eğer dilemiş olsaydık, her kasabaya da bir uyarıcı, korkutucu gönderirdik.

Tefhim-ul Kuran

Dileseydik, Biz her beldeye bir uyarıcı gönderirdik.

Ümit Şimşek

Eğer dileseydik, her kente bir uyarıcı gönderirdik.

Yaşar Nuri Öztürk

Eğer dileseydik, her kasabaya bir uyarıcı peygamber gönderirdik.

Abdullah Parlıyan

Biz, her ülkeye bir uyarıcı göndermeyi diledik.

Bayraktar Bayraklı

(Ey Resulüm!) Dileseydik her memlekete/kasabaya bir uyarıcı gönderirdik (ve böylece yükünü hafifletirdik).

Cemal Külünkoğlu

Eğer dilemiş olsaydık, her ülkeye bir uyarıp korkutucu (peygamber) gönderirdik.

Kadri Çelik

Eğer dilemiş olsaydık, her şehre uyarıcı olarak ayrı bir rasûl gönderirdik.

Ali Ünal

Şayet dileseydik, elbet her ülkeye bir uyarıcı gönderirdik.

Harun Yıldırım

Hem eğer dilemiş olsaydık, (geçmişte olduğu gibi) elbette her topluma (ayrı) bir uyarıcı gönderirdik.

Mustafa İslamoğlu

Eğer dileseydik her kente bir uyarıcı gönderirdik.

Sadık Türkmen

Biz dileseydik her kasabaya bir uyarıcı gönderirdik.

İlyas Yorulmaz

Eğer dileseydik, elbette bütün kasabalara da nezir (uyarıcı) gönderirdik.

İmam İskender Ali Mihr